Chapitre
1: 1-31 1 ¶
Paul, appelé par la volonté de Dieu, à être apôtre de Jésus-Christ,
et Sosthène notre frère, 2 A
l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés
en Jésus-Christ, qui sont appelés saints, et à tous ceux qui
invoquent, en quelque lieu que ce soit, le nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
leur Seigneur et le nôtre. 3 Que
la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père
et Seigneur, JÉSUS-CHRIST! 4 Je
rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce
que Dieu vous a donnée en Jésus-Christ, savoir: 5 De
ce que vous avez été enrichis en Lui de toute manière, en toute
parole et en toute connaissance; 6
Selon que le témoignage de Christ a été confirmé en vous; 7 De
sorte qu'il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez la
manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ. 8 Il
vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irrépréhensibles
au jour de notre Seigneur Jésus-Christ. 9
Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ,
notre Seigneur, est fidèle. 10 ¶
Or, je vous prie, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de
tenir tous le même langage, et de n'avoir point de divisions parmi
vous, mais d'être unis dans une même pensée, et dans un même
sentiment. 11
Car, mes frères, j'ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu'il y
a des contestations entre vous. 12 Je
veux dire que, parmi vous, chacun dit: Pour moi, je suis disciple
de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ. 13
Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou
avez-vous été consacrés au nom de Paul? 14 ¶
Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai consacré aucun de vous,
sinon Crispus et Gaïus; 15
Afin que personne ne dise que j'ai consacré en mon nom. 16
J'ai encore consacré la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais si
j'ai consacré quelque autre personne. 17 ¶
Car ce n'est pas pour consacrer que Christ m'a envoyé, mais c'est pour
annoncer l'Évangile, non avec la sagesse du langage, afin que la croix
de Christ ne soit pas rendue inutile. 18
Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent;
mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu. 19
Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j'anéantirai
l'intelligence des intelligents. 20 Où
est le sage? Où est le scribe? Où est le
disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas rendu folle la sagesse de ce
monde 21
Car, tandis que le monde, par cette sagesse, n'a point connu Dieu dans
la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie
de la prédication. 22
Tandis que les Juifs demandent des signes miraculeux, et que les
Grecs cherchent la sagesse, 23
Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie
pour les Grecs; 24
Mais pour ceux qui sont appelés à renaître, tant Juifs que
Grecs, le Christ est la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu; 25
Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de
Dieu plus forte que les hommes. 26
Considérez, frères, que parmi vous, qui avez été appelés, il n'y
a pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni
beaucoup de nobles. 27
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages,
et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes, 28 Et
Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, même
celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont, 29
Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui. 30
Or, c'est par Lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui nous a été fait
de la part de Dieu, sagesse, justice, sanctification et rédemption; 31
Afin que, comme il est écrit, celui qui se glorifie, se glorifie dans
le Seigneur. Chapitre
2: 1-16 1 ¶
Pour moi, frères, quand je suis venu auprès de vous, je ne suis point
venu pour vous annoncer le témoignage de Dieu avec l'éloquence du
discours, ou de la sagesse. 2 Car
je ne me suis pas proposé de savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ,
et Jésus-Christ crucifié. 3
J'ai été moi-même auprès de vous dans la faiblesse, dans la crainte
et dans un grand tremblement. 4 Et
ma parole et ma prédication n'ont point consisté dans des
discours séduisants et pathétiques de la sagesse humaine, mais
dans une démonstration de la puissance de l'Esprit; 5
Afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes,
mais sur la puissance de Dieu. 6 ¶
Or, nous prêchons la sagesse parmi les parfaits, une sagesse, non de ce
monde, ni des princes de ce monde, qui sont impuissants; 7
Mais nous prêchons la sagesse de Dieu, en un mystère, sagesse cachée,
que Dieu avait destinée avant les siècles pour notre gloire, 8 Et
qu'aucun des princes de ce monde n'a connue; car, s'ils l'avaient
connue, ils n'auraient point crucifié le Seigneur de gloire. 9
Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'œil
n'avait point vues, que l'oreille n'avait point entendues, et qui n'étaient
point montées au cœur de l'homme, que Dieu avait préparées pour ceux
qui l'aiment. 10
Mais Dieu nous les a révélées par son Esprit; car l'Esprit
sonde toutes choses, même les profondeurs de Dieu. 11
Car qui est-ce qui connaît ce qui est en l'homme, si ce n'est
l'esprit de l'homme qui est en lui? De même aussi, personne ne
connaît ce qui est en Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu. 12
Pour nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui
vient de Dieu, pour connaître les choses qui nous ont été données de
Dieu; 13 Et
nous les annonçons, non avec les discours qu'enseigne la sagesse
humaine, mais avec ceux qu'enseigne le Saint-Esprit, comparant les
choses spirituelles aux spirituels. 14
Or, l'homme naturel ne comprend point les choses de l'Esprit de Dieu;
car elles lui semblent folie, et il ne peut les connaître, parce
que c'est spirituellement qu'on en juge. 15
Mais l'homme spirituel juge de toutes choses, et n'est lui-même jugé
par personne. 16
Car qui a connu la pensée du Seigneur pour l'instruire? Mais nous, nous
avons la pensée de Christ. Chapitre
3: 1-23 1 ¶
Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes
spirituels; mais comme à des hommes charnels, comme à de petits
enfants en Christ. 2 Je
vous ai donné du lait à boire, et non de la viande, car vous n'étiez
pas en état de la supporter; maintenant même, vous ne le
pouvez pas, parce que vous êtes encore charnels. 3
Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie, des dissensions et des
partis, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas selon
l'homme? 4 Car
lorsque l'un dit: Pour moi, je suis de Paul; et l'autre: Moi, je suis
d'Apollos, n'êtes-vous pas charnels? 5 ¶
Qui est donc Paul, et qu'est Apollos, sinon des ministres par le
moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à
chacun? 6
J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a donné l'accroissement. 7
C'est pourquoi ni celui qui plante, ni celui qui arrose, n'est quelque
chose, mais Dieu qui donne l'accroissement. 8 Or,
celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa récompense
propre selon son propre travail. 9 Car
nous sommes ouvriers avec Dieu; vous êtes le champ de Dieu, l'édifice
de Dieu. 10
Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement,
comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus; mais que chacun
prenne garde comment il bâtit dessus. 11 ¶
Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé,
lequel est Jésus-Christ. 12
Que si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de
l'argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du
chaume, l'œuvre de chacun sera manifestée; 13
Car le jour la fera connaître, parce qu'elle sera révélée par
le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'œuvre de chacun. 14 Si
l'œuvre que quelqu'un a bâtie subsiste, il en recevra la récompense. 15 Si
l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; pour lui, il sera
sauvé, mais comme au travers le feu. 16 ¶
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que
l'Esprit de Dieu habite en vous? 17 Si
quelqu'un pollue le temple de Dieu, Dieu le ravagera de la
même manière; car le temple de Dieu est saint, et vous
êtes ce temple. 18 ¶
Que personne ne se séduise soi-même. Si quelqu'un d'entre vous pense
être sage en ce monde, qu'il devienne fou, pour devenir sage; 19
Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; aussi est-il écrit:
Il surprend les sages dans leurs ruses. 20 Et
encore: Le Seigneur connaît que les pensées des sages sont vaines. 21 ¶
Que personne donc ne mette sa gloire dans les hommes, car toutes choses
sont à vous; 22
Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit
la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir; toutes
choses sont à vous, 23
(3-22) Et vous êtes à Christ, et Christ est Dieu. Chapitre
4: 1-21 1 ¶
Que chacun donc nous regarde comme des serviteurs de Christ et des
dispensateurs des mystères de Dieu. 2
Mais au reste, ce qu'on demande des dispensateurs, c'est que chacun soit
trouvé fidèle. 3
Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un
tribunal humain; et je ne me juge pas non plus moi-même. 4 Car
je ne me sens coupable de rien; pour cela, néanmoins, je ne suis pas
justifié; mais celui qui me juge, c'est le Seigneur. 5
C'est pourquoi, ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne
le Seigneur, qui mettra en évidence les choses cachées dans les ténèbres,
et qui manifestera les desseins des cœurs; et alors Dieu donnera
à chacun sa louange. 6 Or,
mes frères, je me suis appliqué ces choses, ainsi qu'à
Apollos, à cause de vous, afin que vous appreniez en nos personnes à
ne pas penser au-delà de ce qui est écrit, afin que nul de vous ne
mette son orgueil en l'un pour s'élever contre l'autre. 7 ¶
Car qui est-ce qui te distingue? Et qu'as-tu, que tu ne l'aies reçu? Et
si tu l'as reçu, pourquoi t'en glorifies-tu, comme si tu
ne l'avais point reçu? 8
Vous êtes déjà rassasiés, vous êtes déjà riches, vous régnez
sans nous. Et plût à Dieu que vous régnez, afin que nous régnions
aussi avec vous! 9 Car
je pense que Dieu nous a exposés, nous les apôtres, comme les derniers
d'entre vous, comme des gens voués à la mort, nous
faisant servir de spectacle au monde, et aux messagers de Dieu et
aux hommes. 10
Nous sommes fous à cause de Christ, mais vous, vous êtes sages
en Christ; nous sommes faibles mais vous êtes forts; vous
êtes dans l'honneur, mais nous sommes dans le mépris. 11
Jusqu'à présent nous souffrons la faim et la soif, et nous sommes nus;
on nous frappe au visage, et nous sommes errants çà et là; 12
Nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains; outragés, nous
bénissons; persécutés, nous le supportons; 13
Calomniés, nous prions; nous sommes jusqu'à présent comme les
balayures du monde, le rebut de tous. 14 ¶
Je n'écris point ces choses pour vous faire honte; mais je vous
avertis comme mes chers enfants. 15
Car, vous auriez dix mille maîtres en Christ, que vous n'auriez pas
plusieurs pères; car c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ,
par l'Évangile. 16 Je
vous en supplie donc, soyez mes associés. 17 ¶
C'est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon fils
bien-aimé et fidèle, dans le Seigneur; il vous fera ressouvenir de mes
voies en Christ, et de quelle manière j'enseigne partout dans toutes
les Églises. 18
Or, quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas
venir chez vous. 19
Mais j'irai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je
connaîtrai, non quelle est la parole de ceux qui sont enflés, mais
leur pouvoir. 20
Car le royaume de Dieu consiste en puissance et non en paroles. 21
Que voulez-vous? Irai-je à vous avec la verge, ou avec charité, et
dans un esprit de douceur? Chapitre
5: 1-13 1 ¶
On entend dire de toutes parts qu'il y a parmi vous de
l'impudicité, et une telle impudicité que, même parmi les Gentils,
elle est inouïe; c'est que quelqu'un d'entre vous a la
femme de son père. 2 Et
vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas, au contraire, été
dans l'affliction, afin que celui qui a commis cette action fût
retranché du milieu de vous? 3
Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé,
comme si j'étais présent, celui qui a commis une telle action: 4 Au
nom de notre Seigneur Jésus-Christ, vous et mon esprit étant assemblés,
avec la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ, 5
Qu'un tel homme soit livré à l’adversité de la loi, pour la
destruction de la chair, afin que l'âme soit sauvé au jour du Seigneur
Jésus. 6 Il
ne vous convient pas de vous glorifier. Ne savez-vous pas qu'un peu de
levain fait lever toute la pâte? 7 ¶
Purgez donc le vieux levain, afin que vous deveniez une nouvelle pâte,
comme vous êtes sans levain; car Christ, notre Pâque, a été immolé
pour nous. 8
C'est pourquoi, célébrons la fête, non avec le vieux levain, ni avec
un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain
de la sincérité et de la vérité. 9 ¶
Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir de relation avec les dépravés; 10
Non pas absolument avec les dépravés de ce monde, ou avec les matérialistes
et les profiteurs, ou les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir
du monde; 11
Mais ce que je vous ai écrit, c'est que si quelqu'un qui se nomme frère
est dépravé, ou égoïste, ou idolâtre, ou médisant, ou ivrogne, ou
profiteur, vous n'ayez pas de relation avec lui, vous ne mangiez pas même
avec un tel homme. 12 En
effet, qu'ai-je à juger ceux du dehors? N'est-ce pas à vous de
juger ceux du dedans? 13
Quant à ceux du dehors, Dieu les jugera. Retranchez donc le méchant du
milieu de vous. Chapitre
6: 1-20 1 ¶
Quand quelqu'un d'entre vous a un différend avec un autre, ose-t-il l'appeler
en jugement devant les infidèles, plutôt que devant les Saints? 2 Ne
savez-vous pas que les Saints jugeront le monde? et si vous jugez le
monde, êtes-vous indignes de juger des moindres choses? 3 Ne
savez-vous pas que nous jugerons les messagers de Dieu? Et à
plus forte raison les choses de cette vie! 4 Si
donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, vous prenez
pour juges des gens qui ont méprisés l'Appel à Renaître!
5 Je le
dis à votre honte. N'y a-t-il donc point de sages parmi vous, pas même
un seul, qui puisse juger entre ses frères? 6
Mais un frère a un procès avec un autre, et cela devant les infidèles!
7
C'est déjà un défaut parmi vous, d'avoir des procès les uns avec les
autres. Pourquoi ne tolérez-vous pas plutôt qu'on vous fasse tort?
Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt d'être dépouillé? 8
Mais c'est vous-mêmes qui faites du tort, et vous dépouillez même vos
frères! 9 ¶
Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de
Dieu? 10 Ne
vous trompez point; ni les dépravés, ni les idolâtres, ni les
licencieux, ni les homosexuels, ni les honteux, ni les voleurs, ni les
avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les charmeurs n'hériteront
le royaume de Dieu. 11 Or
c'est là ce qu'étaient quelques-uns de vous; mais vous avez été
lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés
au nom du Seigneur Jésus, et par l'Esprit de notre Dieu. 12 ¶
Toutes choses me sont permises, mais toutes ne sont pas profitables;
toutes choses me sont permises, mais je ne me rendrai esclave d'aucune. 13
Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments;
mais Dieu détruira et ceux-ci et celui-là. Et le corps n'est point
pour la débauche, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps. 14 Or
Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera aussi par sa
puissance. 15 Ne
savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ? Prendrai-je
donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée?
Nullement! 16 Ne
savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée, est un même
corps avec elle? Car il est dit: Les deux deviendront une seule
chair. 17
Mais celui qui s'unit au Seigneur, est un même esprit avec lui. 18
Fuyez la perversion. Quelque péché qu'un homme commette, c'est hors du
corps; mais celui qui la pratique, pèche contre son propre corps. 19 Ne
savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit, qui est
en vous, et qui vous a été donné de Dieu, et que vous
n'êtes point à vous-mêmes? 20
Car vous avez été achetés à un grand prix; glorifiez donc
Dieu en votre corps et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu. Chapitre
7: 1-40 1 ¶
Pour ce qui est des choses dont vous m'avez écrit, il est bon à
l'homme de ne point s'attacher à une femme. 2
Toutefois, pour éviter l'indécence, que chacun ait sa femme, et
que chaque femme ait son mari. 3 Que
le mari rende à sa femme les besoins conjugaux attendus; et que
la femme agisse de même envers son mari. 4 La
femme n'est point maîtresse de son propre corps, mais c'est le
mari; de même aussi, le mari n'est point maître de son propre corps,
mais c'est la femme. 5 Ne
vous privez point l'un de l'autre, si ce n'est d'un consentement mutuel,
pour un temps, afin de vaquer au jeûne et à la prière; et ensuite,
retournez ensemble, de peur que le tentateur ne vous séduise par votre
incontinence. 6 Or,
je dis ceci par bienveillance, et non pas par commandement. 7 Car
je voudrais que tous les hommes fussent comme moi; mais chacun a reçu
de Dieu un don particulier, l'un d'une manière, l'autre d'une autre. 8 Je
dis donc à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il
leur est avantageux de demeurer comme moi. 9
Mais s'ils manquent de restreinte, qu'ils se marient; car il vaut mieux
se marier que de brûler de désirs. 10 ¶
Quant à ceux qui sont mariés, je leur prescris, non pas moi toutefois,
mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari; 11 Et
si elle se sépare, qu'elle demeure sans se remarier, ou qu'elle se réconcilie
avec son mari et que le mari ne quitte point sa femme. 12
Mais je dis aux autres, moi et non le Seigneur: Si quelque frère a une
femme incroyante, et qui consente à demeurer avec lui, qu'il ne la
quitte point; 13 Et
si quelque femme a un mari incroyant, et qui consente à demeurer avec
elle, qu'elle ne le quitte point. 14
Car le mari incroyant est considéré par la femme; et la femme incrédule
est considérée par le mari; autrement, vos enfants seraient indignes,
au lieu qu'ils sont maintenant estimés. 15
Que si l'incroyant se sépare, qu'il se sépare; le frère et la sœur
ne sont pas liés dans ce cas; mais Dieu nous a appelés à la paix. 16
Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras point ton mari?
Ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras point ta femme? 17 ¶
Au reste que chacun marche selon que Dieu lui a départi, et selon que
le Seigneur l'a appelé. C'est là ce que j'ordonne dans toutes les Églises.
18
Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis? qu'il demeure
circoncis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis? qu'il ne
se fasse pas circoncire. 19 La
circoncision n'est rien; l'incirconcision n'est rien; mais l'observation
des commandements de Dieu est tout. 20
Que chacun demeure dans l'état où il a été appelé. 21
As-tu été appelé étant esclave? ne t'en mets point en peine;
mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt. 22
Car l'esclave qui a été appelé par le Seigneur, est l'affranchi du
Seigneur; de même aussi, l'homme libre qui a été appelé, est
l'esclave de Christ. 23
Vous avez été achetés à un grand prix; ne devenez point
esclaves des hommes. 24 Frères,
que chacun demeure devant Dieu dans l'état où il a été appelé.
25 ¶
Pour ce qui est des vierges, je n'ai point de commandement du Seigneur;
mais je vous donne un conseil, comme ayant eu part à la miséricorde
du Seigneur, pour lui être fidèle. 26
J'estime donc qu'il est bon, à cause des afflictions présentes, qu'il
est avantageux à l'homme de demeurer comme il est. 27
Es-tu lié à une femme? ne cherche point à t'en séparer. Tu n'est pas
lié à une femme? ne cherche pas de femme. 28
Mais si tu te maries, tu ne pèches pas; et si la vierge se marie, elle
ne pèche pas non plus; mais ces personnes auront des afflictions dans
la chair; et je voudrais vous les épargner. 29 Or
je dis ceci, frères: Le temps est court désormais; que ceux qui ont
une femme soient comme s'ils n'en avaient point; 30
Ceux qui pleurent, comme s'ils ne pleuraient pas; ceux qui sont dans la
joie, comme s'ils n'étaient point dans la joie; ceux qui achètent,
comme s'ils ne possédaient rien; 31 Et
ceux qui usent de ce monde, comme s'ils n'en usaient point; car
la conduite de ce monde change. 32
Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est pas
marié, s'occupe des choses du Seigneur, pour plaire au Seigneur. 33
Mais celui qui est marié, s'occupe des choses du monde, pour plaire à
sa femme. 34 Il
y a cette différence entre la femme mariée et la vierge, que celle qui
n'est pas mariée, s'occupe des choses du Seigneur, pour être sainte de
corps et d'esprit; mais celle qui est mariée, s'occupe des choses du
monde, pour plaire à son mari. 35
Or, je dis ceci pour votre bien, et non pour vous tendre un piège, mais
en vue de ce qui est honnête et pour que vous puissiez servir le
Seigneur sans distraction. 36 ¶
Toutefois si certains pensent se conduire immodestement face à leur
innocence, ayant passé la maturité de l'âge sans être marié,
et s'il faut qu'il en soit ainsi, qu'ils fassent ce qu'ils veulent, ils
ne pèchent point; qu'ils se marient. 37
Mais celui qui reste ferme dans son cœur, qui n'a point ce besoin, qui
au contraire est maître de sa volonté, et qui a décidé en son cœur
de garder son innocence, fait bien. 38
C'est pourquoi celui qui se donne en mariage, fait bien; mais celui qui
ne se donne point en mariage, fait mieux. 39 ¶
La femme est liée à son mari par la loi tout le temps qu'il est en
vie; mais si son mari meurt, elle est libre de se remarier à qui elle
veut, mais uniquement dans le Seigneur. 40
Toutefois, elle est plus heureuse, selon mon opinion, si elle demeure
comme elle est. Or, j'estime aussi cette relation à l'Esprit de
Dieu. Chapitre
8: 1-13 1 ¶
A l'égard des choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous en
avons tous de la connaissance. Or cette connaissace enfle,
mais la charité édifie. 2 Et
si quelqu'un croit savoir quelque chose, il ne sait encore rien comme il
faut savoir. 3
Mais si quelqu'un aime Dieu, Dieu est connu de lui. 4 ¶
Pour ce qui est donc de manger des choses sacrifiées aux idoles, nous
savons qu'une idole n'est rien dans le monde, et qu'il n'y a
qu'un seul Dieu. 5
Car, quoiqu'il y en ait, soit dans le ciel, soit sur la terre, qui
sont appelés souverains, comme, en effet, il y a plusieurs
souverains et plusieurs seigneurs, 6
Toutefois, nous n'avons qu'un seul Dieu, le Père, duquel sont
toutes choses, et nous sommes en lui; et un seul Seigneur, Jésus-Christ,
par lequel sont toutes choses, et nous sommes par lui. 7 ¶
Mais tous n'ont pas cette connaissance; car quelques-uns, dans l'opinion
qu'ils ont encore à présent de l'idole, mangent une chose comme
sacrifiée à l'idole; et leur conscience étant faible, en est
souillée. 8 Or,
un aliment ne nous rend pas agréables à Dieu; car si nous mangeons,
nous n'avons rien de plus; et si nous ne mangeons pas, nous n'avons rien
de moins. 9
Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en scandale
aux faibles. 10
Car, si quelqu'un te voit, toi qui as cette connaissance, assis à table
dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne
sera-t-elle pas déterminée à manger de ce qui est sacrifié aux
idoles? 11 Et
le frère faible, pour lequel Christ est mort, sera renversé par ta
connaissance de cette liberté. 12
Ainsi en péchant contre les frères, et en blessant leur conscience
faible, vous péchez contre Christ. 13
C'est pourquoi, si ce que je mange scandalise mon frère, je ne mangerai
point de viande sacrifiée aux idoles en ce temps, pour ne pas
scandaliser mon frère. Chapitre
9: 1-27 1 ¶
Ne suis-je pas apôtre? Ne suis-je pas libre? N'ai-je pas vu Jésus-Christ
notre Seigneur? N'êtes-vous pas mon oeuvre dans le Seigneur? 2 Si
je ne suis pas apôtre pour les autres, je le suis au moins pour
vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur. 3 ¶
C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent. 4
N'avons-nous pas le droit de manger et de boire? 5
N'avons-nous pas le droit de mener partout avec nous une sœur comme
épouse, comme les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? 6 Ou,
n'y a-t-il que moi seul et Barnabas, qui n'ayons pas le droit de ne
point travailler? 7 Qui
est-ce qui va jamais à la guerre à sa propre solde? Qui plante une
vigne, et ne mange pas de son fruit? Ou, qui paît un troupeau, et ne
mange pas du lait du troupeau? 8
Dis-je ceci selon la coutume des hommes? La loi ne le dit-elle
pas aussi? 9 Car
il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n'emmuselleras point le boeuf
qui foule le grain. Est-ce des boeufs que Dieu prend soin? 10 Ou
n'est-ce pas réellement pour nous qu'il a dit cela? C'est pour
nous qu'il a écrit que celui qui laboure, doit labourer avec espérance,
et celui qui foule le grain, le fouler avec espérance d'avoir
part à ce qu'il espère. 11 Si
nous avons semé pour vous les choses spirituelles, est-ce
beaucoup que nous moissonnions de vous les charnelles? 12 Si
d'autres usent de ce droit sur vous, n'en userions-nous pas plutôt?
Cependant, nous n'avons point usé de ce droit, au contraire, nous
endurons tout, afin de n'apporter aucun obstacle à l'Évangile de
Christ. 13 Ne
savez-vous pas que ceux qui font le service sacré, mangent des choses
sacrées, et que ceux qui servent à l'autel, ont part à
l'autel? 14 De
même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l'Évangile,
de vivre de l'Évangile. 15 ¶
Mais pour moi, je n'ai usé d'aucun de ces droits, et je n'écris
point ceci, afin d'obtenir rien de semblable; car j'aimerais mieux
mourir, que si quelqu'un m'ôtait ce sujet de gloire. 16
Car si je prêche l'Évangile, je n'ai pas sujet de m'en glorifier,
parce que la nécessité m'en est imposée; et malheur à moi, si
je ne prêche pas l'Évangile! 17 Et
si je le fais de bon gré, j'en ai la récompense; mais si c'est
à regret, l'administration ne m'en est pas moins confiée. 18
Quelle récompense ai-je donc? C'est qu'en prêchant l'Évangile, j'établirai
l'Évangile de Christ sans qu'il en coûte rien, et sans me prévaloir
de mon droit dans l'Évangile. 19 ¶
Car, quoique je sois libre à l'égard de tous, je me suis soumis à
tous, afin d'en gagner un plus grand nombre. 20
J'ai été comme Juif avec les Juifs, afin de gagner les Juifs; comme
sous la loi avec ceux qui sont sous la loi, afin de gagner ceux qui sont
sous la loi; 21
Comme sans loi, avec ceux qui sont sans loi, quoique je ne sois point
sans loi à l'égard de Dieu, puisque je suis sous la loi de
Christ, afin de gagner ceux qui sont sans loi. 22
J'ai été comme faible avec les faibles, afin de gagner les faibles; je
me suis fait tout à tous, afin d'en sauver de toute manière
quelques-uns. 23 Et
je fais cela à cause de l'Évangile, afin d'y avoir part avec vous. 24 ¶
Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans l'arène, courent tous, mais
un seul remporte le prix? Courez de telle sorte que vous le
remportiez. 25
Tout homme qui combat, s'abstient de tout; et ces gens-là le font
pour avoir une couronne corruptible, mais nous pour une incorruptible. 26 Je
cours donc, non à l'aventure; je frappe, mais non pas dans l'air; 27
Mais je traite durement mon corps, et je le tiens soumis, de peur
qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même renvoyé. Chapitre
10: 1-33 1 ¶
Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été
sous la nuée, et qu'ils ont tous passé au travers de la mer; 2 Et qu'ils
ont tous été engagés avec Moïse dans la nuée et dans la mer;
3 Et
qu'ils ont tous mangé de la même nourriture spirituelle; 4 Et qu'ils
ont tous bu du même breuvage spirituel; car ils buvaient de l'eau du
rocher spirituel qui les suivait; et ce rocher était Christ; 5
Mais Dieu ne mit point son affection en la plupart d'entre eux; car ils
tombèrent morts dans le désert. 6 ¶
Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d'exemple, afin
que nous ne désirions point de mauvaises choses, comme ils en désirèrent. 7 Ne
devenez donc point idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, selon
qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire, puis ils
se levèrent pour danser. 8 Ne
commettons point fornication, comme quelques-uns d'entre eux commirent
fornication; et il y en eut vingt-trois mille qui périrent en un même
jour. 9 Et
ne tentons point le Christ, comme quelques-uns d'entre eux le
tentèrent; et ils périrent par les serpents. 10 Et
ne murmurez point, comme quelques-uns d'entre eux murmurèrent; et ils périrent
par l'exterminateur. 11
Or, toutes ces choses leur arrivaient pour servir d'exemple; et
elles sont écrites pour nous instruire, nous qui sommes parvenus aux
derniers temps d'Israel. 12
C'est pourquoi, que celui qui croit être debout, prenne garde qu'il ne
tombe. 13 Aucune
tentation ne vous est survenue, qui n'ait été une tentation
humaine. Or, Dieu est fidèle, et il ne permettra point que vous
soyez éprouvés au-delà de vos forces; mais avec la tentation il vous
en donnera aussi l'issue, afin que vous puissiez la
supporter. 14
C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie. 15 ¶
Je vous parle comme à des personnes intelligentes; jugez
vous-mêmes de ce que je dis. 16 La
coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas notre propre
identification au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il
pas notre propre identification au corps de Christ? 17
Comme il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, ne
sommes qu'un seul corps; car nous participons tous au même pain. 18
Voyez l'Israël selon la chair; ceux qui mangent des sacrifices, ne
s'ont-ils pas unifiés avec l'autel? 19
Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou, que ce qui est
sacrifié à l'idole, soit quelque chose? 20
Non; mais que ce que les Gentils sacrifient, ils le sacrifient à
des contradictions, et non à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez
communion avec les contradictions. 21
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des
contradicteurs; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à
la table des contradicteurs. 22
Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts
que lui? 23 ¶
Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais
tout n'édifie pas. 24
Que personne ne cherche son avantage particulier, mais que chacun cherche
celui d'autrui. 25
Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de
rien, à cause de la conscience; 26
Car: La terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle contient. 27 Si
un infidèle vous convie, et que vous vouliez aller chez lui, mangez de
tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien pour la
conscience. 28
Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été sacrifié aux idoles; n'en
mangez point, à cause de celui qui vous a avertis, et à
cause de la conscience; car: Au Seigneur appartient la terre, et
tout ce qu'elle contient. 29
Or, je dis la conscience, non point la tienne, mais celle de l'autre;
car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un
autre? 30 Et
si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une
chose dont je rends grâces. 31
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez
quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu. 32 Ne
donnez aucun scandale, ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Église de
Dieu; 33
Comme moi aussi, je m'efforce de plaire à tous en toutes choses, ne
cherchant point mon intérêt, mais celui de plusieurs, afin qu'ils
soient sauvés. Chapitre
11: 1-34 1 ¶
Soyez mes imitateurs, comme je le suis aussi de Christ. 2 Frères,
je vous loue de ce que vous vous souvenez de tout ce qui vient de moi,
et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai
données. 3
Mais je veux que vous sachiez que Christ est le Chef de tout homme, et que
l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de
Christ. 4
Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore
son chef. 5
Mais toute femme mariée qui prie ou qui prophétise sans avoir
la tête couverte, déshonore son chef; car c'est la même chose que si
elle était rasée. 6 Et
si la femme mariée n'est point couverte, qu'elle se coupe aussi
les cheveux. Mais s'il est honteux pour une femme d'avoir les
cheveux coupés, ou d'être rasée, qu'elle soit couverte. 7
Pour ce qui est de l'homme, il ne doit pas se couvrir la tête,
puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire
de l'homme. 8 En
effet, l'homme n'a pas été pris de la femme, mais la femme a
été prise de l'homme; 9 Et
l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme a été créée
pour l'homme. 10
C'est pourquoi la femme mariée, à cause des messagers de
Dieu, doit avoir sur sa tête une marque de l'autorité sous
laquelle elle est. 11
Toutefois, l'homme n'est point sans la femme, ni la femme sans
l'homme, dans le Seigneur. 12
Car comme la femme a été prise de l'homme, aussi l'homme naît
de la femme; et tout vient de Dieu. 13
Jugez-en vous-mêmes; est-il bienséant qu'une femme mariée prie
Dieu sans avoir la tête couverte? 14 La
nature elle-même ne vous apprend-elle pas qu'il est honteux à l'homme
de porter de longs cheveux comme la femme; 15
Mais que si la femme porte de longs cheveux, c'est un honneur pour elle,
parce que la chevelure lui est donnée pour ornement? 16
Que si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette
habitude, ni les Églises de Dieu non plus. 17 ¶
Or, en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point: c'est que
vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour
empirer. 18
Car, premièrement, j'apprends que lorsque vous vous assemblez dans une
réunion, il y a des divisions parmi vous, et j'en crois une partie, 19
Car il faut qu'il y ait des schismes parmi vous, afin que ceux d'entre
vous qui sont approuvés, soient manifestés. 20
Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n'est pas pour
manger le Repas du Seigneur; 21
Car au repas, chacun se hâte de prendre son souper particulier; en
sorte que l'un a faim, et l'autre est ivre. 22
N'avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire? Ou méprisez-vous
les appelés renaître de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont
rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? Je ne vous loue point
de cela. 23 ¶
Car pour moi, j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi enseigné sur
le renoncement; c'est que le Seigneur Jésus, la nuit qu'il fut livré,
prit du pain; 24 Et
ayant rendu grâces, il le rompit, et dit: Prenez, mangez; ici
est mon corps, qui est rompu pour vous; faites de même en mémoire de
moi. 25 De
même aussi, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette
coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de
moi, toutes les fois que vous en boirez. 26
Car toutes les fois que vous mangez de ce pain, et que vous buvez de
cette coupe, vous annoncez en partageant, la mort du Seigneur,
jusqu'à ce qu'il vienne. 27
C'est pourquoi, quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du
Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du
Seigneur. 28
Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et
boive de cette coupe; 29
Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange
et boit sa condamnation, ne discernant point que vous êtes le
corps du Seigneur. 30
C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de
malades, et qu'un grand nombre sont morts par votre négligence. 31
Car si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions point jugés. 32
Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur,
afin que nous ne soyons point condamnés avec le monde. 33
C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, prévoyez
les uns pour les autres. 34 Et
si quelqu'un a faim chez-lui, laissez le se nourrir de vos biens,
afin que vous ne vous assembliez point pour votre condamnation.
Quant aux autres choses, je les réglerai quand je serai arrivé. Chapitre
12: 1-31 1 ¶
Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous
soyez dans l'ignorance. 2
Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles
muettes, selon qu'on vous menait. 3
C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par
l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est maudit, et que
personne ne peut dire que Jésus est l’Éternel, si ce
n'est par le Saint-Esprit. 4 Or,
il y a diversité de dons, mais un même Esprit. 5 Il
y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur; 6 Il
y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère
toutes choses en tous. 7 Or,
la manifestation de l'Esprit est donnée, pour l'enfance de l'Église,
à chacun pour l'utilité commune. 8 Car
le raisonnement de prudence est donnée à l'un par l'Esprit; le
raisonnement de compréhension est donnée à l'autre par ce même
Esprit; 9 Un
autre reçoit la certitude par ce même Esprit; un autre reçoit
du même Esprit les dons de restaurer les âmes blessées; 10 Un
autre, le combat des puissances de ce monde; un autre,
l'explication des Écritures; un autre, le discernement des
esprits; un autre, la diversité des langages étrangers; et un
autre, le don de traduire ces langages. 11
Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à
chacun ses dons, comme il lui plaît. 12 ¶
Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de
ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne
forment qu'un corps, il en est de même de Christ. 13
Car par un même Esprit, lors de notre régénération, nous
avons tous été engagés en un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit
esclaves, soit libres; et nous avons tous été imprégnés d'un même
Esprit. 14
Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs. 15 Si
le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du
corps; ne serait-il pourtant pas du corps? 16 Et
si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du
corps; ne serait-elle pourtant pas du corps? 17 Si
tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était
tout ouïe, où serait l'odorat? 18
Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a
voulu. 19 Et
s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps? 20
Mais maintenant il y a plusieurs membres, et un seul corps. 21 Et
l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore
la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. 22
Mais bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus
faibles, sont nécessaires. 23 Et
ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, nous les
entourons d'un plus grand honneur; de sorte que ceux qui sont les moins
estimés, sont les plus honorés. 24 Au
lieu que ceux qui sont estimés, n'en ont pas besoin; mais Dieu a
tellement bien disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur
à celui qui en manquait; 25
Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres
aient un soin mutuel les uns des autres. 26
Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui;
et lorsqu'un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui. 27 ¶
Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres,
chacun en particulier. 28 Et
Dieu a établi dans l'Église, premièrement les apôtres, secondement
les interprètes des Écritures, en troisième lieu les
instructeurs, ensuite ceux qui combattent les puissances de ce
monde, puis ceux qui ont les dons de restaurer les âmes
blessées, de redresser, de discipliner, de parler divers
langages. 29
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils interprètes? Tous sont-ils
instructeurs? Tous combattent-ils les puissances de ce monde? 30
Tous ont-ils le don de restaurer les âmes blessées? Tous
parlent-ils les langages des différentes nations? Tous
traduisent-ils ces langages? 31
Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer
une voie encore plus excellente. Chapitre
13: 1-13 1 ¶
Quand je parlerai même le langage des hommes qui sont messagers de
Dieu; si je n'ai point la charité (l'amour sacrificiel), je suis comme
l'airain qui résonne, ou comme une cymbale qui retentit. 2 Et
quand même j'aurais toute l'interprétation, et que je connaîtrais
tous les mystères et toute la science; et quand même j'aurais toute la
confiance jusqu'à transporter les montagnes; si je n'ai point la charité,
je ne suis rien. 3 Et
quand même je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des
pauvres, et quand même je livrerais mon corps pour être brûlé;
si je n'ai point la charité, cela ne me sert de rien. 4 ¶
La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est
point envieuse; la charité ne se vante pas, elle ne s'enfle point d'orgueil; 5
Elle ne se conduit point inconvenablement; elle ne cherche point son
propre intérêt; elle ne s'irrite point facilement; elle ne pense point
au mal; 6
Elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité; 7
Elle supporte tout, elle admet tout, elle espère tout, elle endure
tout. 8 ¶
La charité ne périt jamais. Quant aux interprétations prodigieuses,
elles seront abolies, et les langages miraculeux cesseront, et la
connaissance surnaturelle sera annulée;
9 Car
nous ne connaissons que partiellement, et nous interprétons qu'incomplètement; 10
Mais quand arrivera ce qui sera achevé de la révélation écrite,
alors ce qui est incomplet sera annulé. 11
Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un
enfant, je pensais comme un enfant; mais lorsque je suis devenu homme,
j'ai abandonné ce qui était de l'enfant. 12
Maintenant nous voyons par un miroir, obscurément la révélation de
la charité, mais alors la présence de tout sera complète dans
l'Écriture; maintenant je connais partiellement par les parchemins,
mais alors je comprendrai pleinement comme j'ai été renseigné 13
Maintenant donc, ces trois demeurent en permanence: la foi, l'espérance,
la charité; mais la plus grande d'elles est la charité. Chapitre
14: 1-40 1 ¶
Appliquez-vous à la charité; désirez aussi avec ardeur les dons
spirituels, mais surtout celui d'interpréter les Écritures. 2 Car
celui qui parle une langue d'un peuple étranger, ne parle pas
des hommes, mais de Dieu, et si personne ne le comprend, il prononce
pour lui-même des secrets de vanité dans son esprit.
3
Mais celui qui interprète les Écritures, élève, encourage et
console les frères. 4
Celui qui parle un langage étranger, s'élève lui-même; mais
celui qui interprète les Écritures, élève l'Église.
5 Je
souhaite que vous parliez tous les langages de la terre, mais
surtout que vous interprétiez les Écritures; car celui
qui interprète, est plus grand que celui qui parle les langages des
différents peuples, à moins qu'il ne les traduise, afin que
l'Église en reçoive de l'accroissement. 6 ¶
Maintenant, frères, si je venais parmi vous en parlant des langages inconnues,
à quoi vous serais-je utile, si je ne vous adressais des paroles de révélation,
ou de science, ou d'interprétation, ou de doctrine? 7 De
même, si les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte,
soit une harpe, ne forment pas des tons distincts, comment connaîtra-t-on
ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe? 8 Et
si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat? 9
Vous, de même, si vous faites un discours en parlant un langage étranger
qui ne puisse être compris, comment saura-t-on ce que vous dites? car
vous parlerez en l'air. 10
Combien, par exemple, n'y a-t-il pas de sortes de langages dans le
monde? Et aucun d'eux ne serait sans signification? 11 Si
donc je ne sais ce que ces mots signifient, je serai un barbare pour
celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi. 12
Ainsi, puisque vous désirez avec ardeur les dons spirituels, cherchez
à en avoir abondamment pour l'accroissement de l'Église. 13
C'est pourquoi, que celui qui parle un langage étranger, prie
pour qu'il puisse le traduire. 14
Car, si je prie dans un langage inconnu, mon esprit prie, mais
mon intelligence est sans fruit. 15 ¶
Qu'y a-t-il donc à faire? Je prierai par l'Esprit, et je prierai
aussi par l'intelligence. Je chanterai par l'Esprit, et je chanterai
aussi par l'intelligence. 16
Autrement, si tu exalte avec l'Esprit, comment celui qui tient la place
d'un ignorant répondra-t-il l'Amen à ton action de grâces, puisqu'il
ne sait pas ce que tu dis? 17 Il
est vrai que tes actions de grâces sont excellentes; mais les autres n'en
sont pas édifiés. 18 Je
rends grâces à mon Dieu, de ce que je parle plus de langages que vous
tous; 19
Mais j'aime mieux prononcer dans l'Église cinq paroles par mon
intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles
dans un langage inconnu. 20 Frères,
ne soyez pas des enfants sans intelligence; pourquoi seriez-vous des
enfants malicieux et des hommes matures quant à la compréhension
? 21 ¶
Il est écrit dans la loi: Je parlerai à ce peuple par des gens d'une
autre langue, et par des lèvres étrangères, et même ainsi ils ne m'écouteront
point, dit le Seigneur. 22
Ainsi donc les langages étrangers sont un signe provisoire,
non pour les croyants, mais pour les juifs incrédules; au lieu
que l'interprétation est un signe provisoire, non pour les incrédules,
mais pour les croyants. 23 Si
donc toute l'Église est assemblée en un même lieu, et que tous
parlent différents langages, et que des gens du commun peuple,
ou des incrédules y entrent, ne diront-ils pas que vous avez perdu le
sens? 24
Mais si tous interprètent les Écritures, et qu'il entre un incrédule,
ou un ignorant, il est convaincu par tous, il est jugé par tous; 25 Et
ainsi les secrets de son cœur sont manifestés, et ainsi se prosternant
la face contre terre, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est véritablement
au milieu de vous. 26 ¶
Que faut-il donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, chacun a-t-il un
psaume, ou une doctrine, un langage étranger, une révélation,
une interprétation? Que tout se fasse pour l'édification. 27
S'il y en a qui parlent le langage d'un peuple étranger, qu'il
n'y en ait que deux ou trois, tout au plus, et l'un après l'autre;
et qu'il y en ait un qui traduise. 28
S'il n'y a point de traducteur, que celui qui parle se taise dans
l'Église, et qu'il parle à Dieu en lui-même. 29
Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois interprètes des Écritures
qui parlent, et que les autres jugent. 30 Et
si un autre qui est présent a une révélation, que le premier
se taise. 31
Car vous pouvez tous interpréter les Écritures l'un après
l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient exhortés. 32
Or, les esprits des interprètes sont soumis aux interprètes; 33
Car Dieu n'est point l'auteur de la confusion, mais de la paix. Comme on
le voit dans toutes les Églises des saints, 34 ¶
Que vos femmes gardent le calme dans les Églises, parce qu'il ne leur
est pas permis de converser; et qu'elles soient soumises, comme la loi
le dit aussi. 35 Si
elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs
maris à la maison; car il n'est pas bienséant aux femmes de discourir
dans l'Église. 36 ¶
Est-ce de vous que la Parole de Dieu est venue, ou n'est-elle parvenue
qu'à vous seuls? 37 Si
quelqu'un croit être interprète, ou spirituel, qu'il reconnaisse que
les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur. 38 Et
si quelqu'un est illettré, qu'il soit novice. 39
C'est pourquoi, frères, désirez avec ardeur d'interpréter les Écritures,
et n'entravez point l’expression des langages étrangers.
40
Que toutes choses se fassent avec bienséance et avec ordre. Chapitre
15: 1-58 1 ¶
Je vous rappelle, frères, l'Évangile que je vous ai annoncé, et que
vous avez reçu, et dans lequel vous persévérez, 2 Et
par lequel vous êtes sauvés, si vous le gardez tel que je vous l'ai
annoncé; autrement, vous auriez cru en vain. 3 Or,
je vous ai enseigné, avant toutes choses, ce que j'avais aussi reçu:
que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures; 4 Et
qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour,
selon les Écritures; 5 Et
qu'il a été vu de Céphas, puis des douze; 6
Ensuite, il a été vu en une seule fois de plus de cinq cents frères,
dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts. 7
Ensuite, il s'est fait voir à Jacques, et puis à tous les apôtres; 8 Et
après tous, il m'est apparu à moi aussi comme à un avorton. 9 Car
je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d'être appelé
apôtre, parce que j'ai persécuté l'Église de Dieu. 10
Mais c'est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis; et sa grâce
envers moi n'a pas été vaine; au contraire, j'ai travaillé beaucoup
plus qu'eux tous; non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est
avec moi. 11
Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous avez cru ainsi. 12 ¶
Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment
quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection
des morts? 13 Et
s'il n'y a point de résurrection des morts, Christ aussi n'est point
ressuscité. 14 Et
si Christ n'est point ressuscité, notre prédication est donc
vaine, et votre foi aussi est vaine. 15 Il
se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu; car nous avons
rendu ce témoignage à l'égard de Dieu, qu'il a ressuscité Christ,
lequel il n'a point ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. 16
Car, si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est pas non plus
ressuscité. 17 Et
si Christ n'est point ressuscité, votre foi est vaine, et vous
êtes encore dans vos péchés. 18
Ceux donc qui sont morts en Christ, sont aussi perdus. 19 Si
nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous
sommes de tous les hommes les plus misérables. 20 ¶
Mais maintenant, Christ est ressuscité, et il est devenu les prémices
de ceux qui sont morts. 21 En
effet, puisque la mort est venue par un homme, la résurrection
des morts est venue aussi par un homme. 22
Car, comme tous meurent en Adam, de même tous les élus
revivront en Christ; 23
Mais chacun en son propre rang; Christ est les prémices, ensuite
ceux qui sont de Christ, à son apparition. 24
Après cela viendra la fin, quand il remettra, comme Dieu et Père,
le royaume à ses élus, après avoir détruit tout
empire, toute domination et toute puissance; 25
Car il doit régner dans ses élus jusqu'à ce qu'il ait mis tous
ses ennemis sous ses pieds. 26
L'ennemi qui sera détruit le dernier, c'est la mort; 27
Car Dieu a mis toutes choses sous ses pieds. Or, quand il dit que toutes
choses lui sont soumises, il est évident que celui qui lui a
soumit toutes choses, est excepté. 28 Et
après que toutes choses lui auront été soumises, alors aussi le Fils
même sera soumis à ses élus comme celui qui leur a
soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.
29
Autrement, que feront ceux qui sont consacrés pour le relèvement
des morts? Si absolument les morts ne ressuscitent point, pourquoi aussi
sont-ils consacrés pour le relèvement des morts? 30 Et
pourquoi nous-mêmes sommes-nous à toute heure en péril? 31 Je
meurs chaque jour; je vous l'atteste par le sujet que j'ai de me
glorifier de vous en Jésus-Christ notre Seigneur. 32 Si
j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse dans des vues humaines, quel
avantage en ai-je? Si les morts ne ressuscitent point, mangeons et
buvons, car demain nous mourrons. 33 Ne
vous trompez point: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes
habitudes. 34 Réveillez-vous
à la justice, et ne péchez point; car quelques-uns sont sans la
connaissance de Dieu; je le dis à votre honte. 35 ¶
Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps
viennent-ils? 36
Insensé, ce que tu sèmes ne prend point vie, s'il ne meurt auparavant. 37 Et
quant à ce que tu sèmes, tu ne sèmes pas le même corps qui doit naître,
mais le grain nu, comme il se rencontre, de blé, ou de quelque autre semence. 38
Mais Dieu lui donne un corps comme il veut, et à chaque semence le
corps qui lui est propre. 39
Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la
chair des hommes, et autre la chair des bêtes; autre celle des
poissons, et autre celle des oiseaux. 40 Il
y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est
l'éclat des célestes, et autre celui des terrestres; 41
Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre
l'éclat des étoiles; car une étoile est différente d'une autre
étoile par son éclat. 42
Telle est aussi la résurrection des morts. Le corps est
semé corruptible, il ressuscite incorruptible; 43 Il
est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il
ressuscite plein de force; 44 Il
est semé corps naturel, il ressuscite corps spirituel; il y a un corps
naturel, et il y a un corps spirituel, 45
Suivant qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été fait une âme
vivante; mais le dernier Adam est un Esprit vivifiant; 46
Or, ce n'est pas ce qui est spirituel, mais ce qui est naturel, qui est
le premier; ce qui est spirituel vient après. 47 Le
premier homme, étant de la terre, est terrestre, et le second
homme, le Seigneur, est du ciel. 48
Tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres; et
tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes. 49 Et
comme nous portons l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du
céleste. 50
Or, je dis ceci, frères; c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter
le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite point
l'incorruptibilité. 51 ¶
Voici, je vous dis un mystère: Nous ne mourrons pas tous, mais nous
serons tous changés, 52 En
un moment, en un clin d'œil, à la dernière trompette; car la
trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous
serons changés. 53
Car il faut que ce corps corruptible soit revêtu de
l'incorruptibilité, et que ce corps mortel soit revêtu de
l'immortalité. 54
Or, quand ce corps corruptible aura été revêtu de
l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura été revêtu de
l'immortalité, alors cette parole de l'Écriture sera accomplie: La
mort est engloutie en victoire. 55 O
mort! où est ta provocation? O sépulcre! où est ta
victoire? 56
Or, la provocation de la mort, c'est le péché; et la puissance
du péché, c'est la loi. 57
Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par
notre Seigneur Jésus-Christ. 58 ¶
C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables,
abondant toujours dans l'œuvre du Seigneur, sachant que votre travail
n'est pas vain dans le Seigneur. Chapitre
16: 1-24 1 ¶
A l'égard de la collecte qui se fait pour les saints, faites
comme je l'ai ordonné aux Églises de Galatie. 2
Chaque premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à
part chez soi, et rassemble ce qu'il pourra, selon
sa prospérité, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour faire
les collectes. 3 Et
lorsque je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres ceux que vous
aurez approuvés, pour porter votre libéralité à Jérusalem. 4 Et
si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi. 5 ¶
Au reste, j'irai chez vous, après que j'aurai passé par la Macédoine;
car je passerai par la Macédoine. 6 Et
peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y
passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout où j'irai. 7 Car
je ne pourrai vous voir maintenant en passant; mais j'espère par après
de demeurer avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet. 8
Cependant, je demeurerai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte; 9 Car
une grande porte m'y est ouverte, avec espérance de succès;
mais il y a beaucoup d'adversaires. 10 ¶
Si Timothée vient, ayez soin qu'il soit sans crainte parmi vous, car il
travaille à l'œuvre du Seigneur comme moi-même. 11
Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix, afin qu'il
vienne me trouver, car je l'attends avec les frères. 12
Quant à Apollos, notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller
chez vous avec les frères; mais il n'a nullement voulu y aller
maintenant; toutefois, il y ira quand il en trouvera l'occasion. 13 ¶
Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement,
fortifiez-vous; 14
Que tout ce que vous faites, se fasse avec charité. 15 Je
vous prie, frères, vous qui connaissez la famille de Stéphanas, et savez
qu'ils sont les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont dévoués au
service des Saints, 16 D'être
soumis à de telles personnes et à tous ceux qui travaillent avec nous
et qui prennent de la peine. 17
Or, je me réjouis de l'arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïque,
parce qu'ils ont suppléé à votre absence; 18
Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards
pour de telles personnes. 19 ¶
Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui
est dans leur maison, vous saluent bien en notre Seigneur. 20
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un
saint baiser. 21 Je
vous salue, moi Paul, de ma propre main. 22 Si
quelqu'un n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit maudit,
Maranatha! 23 La
grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. 24
Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ! Amen. ¶
La première épitre aux Corinthiens fut écrite dans la cité de
Philippes par Stéphanas, Fortunatus, Achaïque et Timothée.
|