
|
Chapitre
1: 1-26 1 ¶
J'ai fait mon premier livre, ô ami de Dieu, sur toutes les choses que Jésus
a faites et enseignées depuis le commencement, 2
Jusqu'au jour où il fut exalté dans le Très Haut, après avoir
donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait
choisis; 3
Auxquels aussi, après avoir souffert, il se montra encore vivant, et leur
en donna plusieurs preuves, leur apparaissant pendant quarante
jours, et leur parlant de ce qui regarde le royaume de Dieu. 4 Et les
ayant assemblés, il leur commanda de ne point s'éloigner de Jérusalem,
mais d'y attendre la promesse du Père, laquelle, dit-il, vous
avez entendue de moi. 5
C'est que Jean a consacré d'eau, mais que vous, vous serez consacrés
du Saint-Esprit dans peu de jours. 6 ¶
Eux donc étant assemblés, l'interrogeaient en disant: Seigneur,
sera-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume à Israël? 7
Mais il leur dit: Ce n'est pas à vous de savoir les temps ou les
moments que le Père a fixés de sa propre autorité. 8
Mais vous recevrez la puissance de ma Sainte Présence, qui viendra sur
vous; et vous me servirez de re-présence, tant à Jérusalem que dans
toute la Judée, et la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre.
9 Et
après qu'il eut dit ces paroles, il fut exalté pendant qu'ils le
regardaient, et une nuée divine du Tabernacle céleste
le déroba à leurs yeux. 10 Et
comme ils avaient les yeux attachés au ciel pendant qu'il s'en allait,
deux hommes se présentèrent à eux en vêtements blancs,
11 Et
leur dirent: Hommes galiléens, pourquoi vous tenez-vous là à
regarder au ciel? Ce Jésus, qui a été recueilli d'avec vous dans le
Très Haut, descendra de la même manière glorieuse que vous
l'avez vu entrer dans le ciel. 12 ¶
Alors ils s'en retournèrent à Jérusalem, de la montagne dite des
Oliviers, qui est près de Jérusalem, à une distance de sabbat. 13 Et
quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute, où
demeuraient Pierre, Jacques, Jean, André, Philippe, Thomas, Barthélemi,
Matthieu, Jacques, fils d'Alphée, Simon le Zélote, et Jude, frère
de Jacques. 14
Tous ceux-là persévéraient d'un commun accord dans la prière et dans
l'imploration, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec ses
frères. 15 ¶
En ces jours-là, Pierre se levant au milieu des disciples, assemblés
au nombre d'environ cent vingt personnes, leur dit: 16
Hommes frères, il fallait que la prophétie que le Saint-Esprit a
prononcée par la bouche de David, touchant Judas, qui a été le
conducteur de ceux qui ont pris Jésus, fût accomplie.
17
Car il était de notre nombre, et il a eu sa part de ce ministère. 18
Mais il a acquis un champ avec le salaire du crime, et s'étant précipité,
il a crevé par le milieu, et toutes ses entrailles se sont répandues, 19 Ce
qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem, de sorte que ce
champ a été appelé, dans leur propre langue, Akeldama, c'est-à-dire
le Champ du sang. 20
Car il est écrit dans le livre des Psaumes: Que sa demeure devienne déserte,
et qu'il n'y ait personne qui l'habite; et: Qu'un autre prenne sa
charge. 21 Il
faut donc que des hommes qui ont été avec nous pendant tout le temps
que le Seigneur Jésus a vécu parmi nous, 22
Depuis la consécration de Jean, jusqu'au jour où le Seigneur a
été recueilli d'avec nous, il y en ait un qui soit témoin avec nous
de sa résurrection. 23
Alors ils en présentèrent deux: Joseph, appelé Barsabas, surnommé
Juste, et Matthias. 24 Et
priant, ils dirent: Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous,
montre-nous lequel de ces deux tu as choisi; 25
Afin qu'il ait part au ministère et à l'apostolat que Judas a abandonné
pour aller en son lieu. 26 Et
ils tirèrent au sort; et le sort tomba sur Matthias, qui, d'un commun
accord, fut mis au rang des onze apôtres. Chapitre
2: 1-47 1 ¶
Le jour de la Pentecôte étant arrivé, ils étaient tous d'un accord
dans un même lieu. 2
Alors il vint tout à coup du ciel un bruit comme celui d'un vent
torrentueux puissant; et il remplit toute la maison où ils étaient. 3 Et
il leur apparut des langues séparées, comme un feu éblouissant,
et qui reposait sur chacun d'eux. 4 Et
ils furent tous remplis à déborder de la Sainte Présence de
Christ, et ils commencèrent à parler les langues des peuples
étrangers, selon que l'Esprit les faisait parler.
5 ¶
Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de
toutes les nations qui sont sous le ciel. 6 Et
ce bruit ayant eu lieu, il s'assembla une multitude, qui fut confondue
de ce que chacun les entendait parler dans sa propre langue. 7 Et
ils en étaient tous hors d'eux-mêmes et dans l'admiration, se
disant les uns aux autres: Ces gens-là qui parlent, ne sont-ils pas
tous Galiléens? 8
Comment donc les entendons-nous chacun dans la propre langue du
pays où nous sommes nés? 9
Parthes, Mèdes, Élamites, et ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée,
la Cappadoce, le Pont et l'Asie, 10 La
Phrygie, la Pamphylie, l'Égypte, les quartiers de la Lybie qui est près
de Cyrène, et les étrangers romains, 11
Juifs et Prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler en
nos langues des merveilles de Dieu. 12
Ils étaient donc tous étonnés, et ne savaient que penser, se disant
l'un à l'autre: Que veut dire ceci? 13 Et
d'autres se moquant, disaient: C'est qu'ils sont pleins de vin doux. 14 ¶
Mais Pierre, se présentant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit:
Hommes juifs, et vous tous qui habitez à Jérusalem, sachez
ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles: 15
Car ceux-ci ne sont point ivres, comme vous supposez, puisque c'est la
troisième heure du jour. 16
Mais c'est ici ce qui a été prédit par le prophète Joël: 17 Il
arrivera dans les derniers jours d'Israël, dit Dieu, que je
verserai de mon Esprit sur toute chair, vos fils et vos filles prophétiseront;
vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. 18 Et
certes, dans ces jours-là, je verserai de mon Esprit sur mes serviteurs
et sur mes servantes, et ils prophétiseront; 19 Et
je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la
terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée; 20 Le
soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que la
grande et éclatante journée du Seigneur vienne sur Jérusalem; 21 Et
il arrivera que celui qui invoquera le nom du Seigneur, sera sauvé. 22
Hommes Israélites, écoutez ces paroles: Jésus le Nazarien, cet homme
signalé de Dieu parmi vous par les actes de puissance, les merveilles
et les miracles qu'il a opérés par son moyen au milieu de vous, comme
vous le savez vous-mêmes; 23 Ce
Jésus livré par la volonté déterminée et selon la prescience
de Dieu, vous l'avez pris, et, l'ayant attaché à la croix par
les mains des iniques, vous l'avez fait mourir. 24
Mais Dieu l'a ressuscité, ayant rompu les liens de la mort, parce qu'il
n'était pas possible qu'il fût retenu par elle. 25
Car David dit de lui: Je voyais toujours le Seigneur devant moi, parce
qu'il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. 26
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue a fait éclater sa
joie, et ma chair aussi reposera en espérance; 27
Parce que tu ne laisseras point mon âme dans la dissimulation, et que
tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption. 28 Tu
m'as fait connaître le chemin de la vie; tu me rempliras de joie devant
ta face. 29
Hommes frères, il est permis de vous dire avec assurance, quant au
patriarche David, qu'il est mort, et qu'il a été enseveli, et que
son sépulcre est encore aujourd'hui parmi nous. 30
Mais étant prophète, et sachant que Dieu lui avait promis avec serment
qu'il ferait naître le Christ de sa postérité selon la chair, pour le
faire asseoir sur son trône; 31 Prévoyant
cela, il dit de la résurrection du Christ, que son âme ne
serait point laissée dans la dissimulation, et que sa chair ne
verrait point la corruption. 32
Dieu a ressuscité ce Jésus; nous en sommes tous témoins. 33
Exalté donc à la droite de Dieu, et ayant reçu du Père la promesse
de sa Sainte Présence, il a versé sur nous ce que vous
voyez et entendez maintenant. 34
Car David n'est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur
a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, 35
Jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le soutient de tes pieds. 36
Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait
Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. 37 ¶
Ayant entendu ces choses, ils furent touchés de remords en leur
cœur, et dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que
ferons-nous? 38 Et
Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit consacré au
nom de Jésus-Christ, pour recevoir la rémission de ses péchés;
et vous recevrez le don de sa Sainte Présence. 39
Car la promesse a été faite à vous et à vos enfants, et à tous ceux
qui en descendent, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera
à renaître. 40 Et
il les conjurait par plusieurs autres discours et les exhortait, en
disant: Sauvez-vous de cette génération perverse. 41
Ceux donc qui reçurent de bon cœur sa parole, furent consacrés; et ce
jour-là environ trois mille âmes furent ajoutées aux disciples. 42 ¶
Or, ils persévéraient dans la doctrine des apôtres, dans la
communion, dans la fraction du pain et dans les prières. 43 Et
tout le monde avait de la crainte, et il se faisait beaucoup de miracles
et de prodiges par les apôtres. 44
Or, tous ceux qui croyaient étaient dans un même lieu, et avaient
toutes choses communes; 45
Ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à
tous, selon le besoin que chacun en avait. 46 Et
ils étaient tous les jours assidus au temple d'un commun accord; et
rompant le pain dans leurs maisons, ils prenaient leur nourriture
avec joie et simplicité de cœur; 47
Louant Dieu, et étant agréables à tout le peuple; et le Seigneur
ajoutait tous les jours par son Appel à Renaître ceux désignés à être
sauvés. Chapitre
3: 1-26 1 ¶
Pierre et Jean montaient ensemble au temple à l'heure de la prière,
qui était la neuvième. 2 Et
il y avait un homme impotent dès sa naissance, qu'on portait, et qu'on
mettait tous les jours à la porte du temple, appelée la Belle, pour
demander l'aumône à ceux qui entraient dans le temple. 3 Cet
homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur
demanda l'aumône. 4
Mais Pierre, ayant les yeux arrêtés sur lui, avec Jean, lui
dit: Regarde-nous. 5 Et
il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir quelque chose
d'eux. 6
Alors Pierre lui dit: Je n'ai ni argent, ni or; mais ce que j'ai,
je te le donne; au nom de Jésus de Nazareth, lève-toi et marche. 7 Et
l'ayant pris par la main droite, il le leva; et à l'instant la plante
de ses pieds et ses chevilles devinrent fermes; 8 Et
sautant, il se tint debout, et marcha, et il entra avec eux dans le
temple, marchant, sautant et louant Dieu. 9 Et
tout le peuple le vit qui marchait et qui louait Dieu. 10 Et
ils reconnurent que c'était le même qui se tenait à la belle porte du
temple pour demander l'aumône; et ils furent remplis d'étonnement
et d'admiration de ce qui lui était arrivé. 11 Et
comme l'impotent qui avait été guéri, ne quittait pas Pierre et Jean,
tout le peuple étonné accourut à eux au portique dit de Salomon. 12 ¶
Mais Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites,
pourquoi vous étonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous les yeux arrêtés
sur nous, comme si c'était par notre propre puissance, ou par notre
dévouement que nous avons fait marcher cet homme? 13 Le
Dieu d'Abraham, d'lsaac et de Jacob, le Dieu de nos pères a glorifié
son Fils Jésus, que vous avez livré et renié devant Pilate, quoique
celui-ci eût jugé qu'il devait être relâché. 14
Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on
vous accordât un meurtrier; 15 Et
vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des
morts: nous en sommes témoins. 16
C'est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous
voyez et connaissez; et c'est la foi en Lui, qui a procuré à cet homme
cette parfaite guérison en présence de vous tous. 17 Et
maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, aussi bien
que vos chefs. 18
Mais c'est ainsi que Dieu a accompli ce qu'il avait prédit par la
bouche de tous ses prophètes, que le Christ devait souffrir. 19
Repentez-vous donc et convertissez-vous, afin que vos péchés soient
effacés, lorsque des temps de rafraîchissements viendront de la présence
du Seigneur, 20
Et il vous enverra Jésus-Christ qui vous a été annoncé auparavant; 21
Que le ciel doit recevoir jusqu'au temps du rétablissement de toutes
choses, dont Dieu a parlé par la bouche de tous ses saints prophètes,
depuis longtemps. 22
Car Moïse a dit à nos pères: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera,
d'entre vos frères, un prophète comme moi; écoutez-le dans tout ce
qu'il vous dira. 23 Et
quiconque n'écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du
peuple. 24
Tous les prophètes qui ont parlé depuis Samuel, et ceux qui ont suivi,
ont aussi prédit ces jours. 25
Vous êtes les enfants des prophètes, et de l'alliance que Dieu a traitée
avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre
seront bénies en ta Postérité. 26
C'est pour vous premièrement, que Dieu ayant suscité son Fils Jésus,
l'a envoyé pour vous bénir, en retirant chacun de vous de ses iniquités. Chapitre
4: 1-37 1 ¶
Mais comme Pierre et Jean parlaient au peuple, les
sacrificateurs, le capitaine du temple et les sadducéens vinrent vers
eux, 2 Étant
fort en peine, et de ce qu'ils enseignaient le peuple, et de ce qu'ils
annonçaient la résurrection des morts en Jésus. 3 Et
ils mirent les mains sur eux, et les jetèrent en prison jusqu'au
lendemain, parce qu'il était déjà tard. 4
Mais plusieurs de ceux qui avaient entendu la Parole, crurent, et le
nombre des hommes fut d'environ cinq mille. 5 ¶
Mais il arriva, le lendemain, que les chefs du peuple, les anciens de
Sion et les scribes s'assemblèrent à Jérusalem, 6
Avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre et tous
ceux qui étaient de race sacerdotale; 7 Et
ayant fait comparaître les apôtres au milieu d'eux, ils leur
dirent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait ceci? 8
Alors Pierre rempli du Saint-Esprit, leur dit: Chefs du peuple, et
anciens d'Israël, 9
Puisque nous sommes aujourd'hui recherchés pour avoir fait du bien à
un homme impotent, et afin de savoir par qui il a été guéri; 10
Sachez, vous tous, et tout le peuple d'Israël, que c'est au nom
de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié et que Dieu a
ressuscité des morts; c'est par lui que cet homme se présente guéri
devant vous. 11 Ce
Jésus est la pierre, qui a été rejetée par vous qui bâtissez,
qui a été faite la principale pierre de l'angle. 12 Et
il n'y a de salut en aucun autre; car sous le ciel il n'y a pas un autre
nom, qui ait été donné aux hommes, par lequel nous devons être sauvés.
13
Voyant la hardiesse de Pierre et de Jean, et sachant que c'étaient des
hommes sans lettres et du commun peuple, ils étaient dans l'étonnement,
et ils reconnaissaient qu'ils avaient été avec Jésus. 14 Et
voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils
n'avaient rien à opposer. 15 ¶
Alors leur ayant commandé de sortir du Sanhédrin, ils délibérèrent
entre eux, 16
Disant: Que ferons-nous à ces hommes? car c'est une chose connue
de tous les habitants de Jérusalem, qu'ils ont fait un miracle évident,
et nous ne pouvons pas le nier. 17
Mais afin que cela ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur,
avec de grandes menaces, de parler à qui que ce soit en ce nom-là. 18 Et
les ayant rappelés, ils leur défendirent absolument de parler, et
d'enseigner au nom de Jésus. 19
Mais Pierre et Jean leur répondirent: Jugez s'il est juste devant Dieu,
de vous obéir plutôt qu'à Dieu. 20
Car pour nous, nous ne pouvons pas ne pas parler des choses que nous
avons vues et entendues. 21
Ils les renvoyèrent donc avec de grandes menaces, ne trouvant pas le
moyen de les punir, à cause du peuple; parce que tous glorifiaient Dieu
de ce qui était arrivé. 22
Car l'homme sur qui cette miraculeuse guérison avait été faite, avait
plus de quarante ans. 23 ¶
Après qu'on les eut relâchés, ils vinrent vers les leurs, et racontèrent
tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient
dit. 24
Eux l'ayant entendu, élevèrent d'un commun accord leur voix à
Dieu, et dirent: Seigneur, tu es le Dieu qui as fait le ciel, la
terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont; 25 Et
qui as dit par la bouche de David ton serviteur: Pourquoi les nations
sont-elles en rumeur, et pourquoi les peuples projettent-ils des
choses vaines? 26
Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont assemblés
contre le Seigneur et contre son Oint. 27 En
effet, Hérode et Ponce-Pilate, avec les Gentils et le peuple d'Israël,
se sont assemblés contre ton saint Fils Jésus, que tu as oint, 28
Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient décidé
d'avance devoir être faites. 29 Et
maintenant, Seigneur, considère leurs menaces, et donne à tes
serviteurs d'annoncer ta Parole avec une pleine hardiesse; 30 En
étendant ta main, afin qu'il se fasse des guérisons, des miracles et
des merveilles par le nom de ton saint Fils Jésus. 31
Lorsqu'ils eurent prié, le lieu où ils étaient assemblés trembla; et
ils furent tous remplis de la Sainte-Présence de Christ, et ils
annonçaient la Parole de Dieu avec hardiesse. 32 ¶
Or, la multitude de ceux qui avaient cru n'était qu'un cœur et qu'une
âme; et personne ne disait que rien de ce qu'il possédait fût à lui;
mais toutes choses étaient communes entre eux. 33 Et
les apôtres rendaient témoignage, avec beaucoup de force, de la résurrection
du Seigneur Jésus; et une grande grâce était sur eux tous. 34
Car il n'y avait aucun indigent parmi eux; parce que tous ceux qui possédaient
des terres ou des maisons, les vendaient, et apportaient le prix
de ce qu'ils avaient vendu. 35
Ils le mettaient aux pieds des apôtres; et on le distribuait à
chacun selon qu'il en avait besoin. 36
Ainsi Joses, surnommé par les apôtres Barnabas, c'est-à-dire, fils de
consolation, Lévite et originaire de Cypre, 37
Ayant un champ, le vendit, et en apporta le prix, et le mit aux
pieds des apôtres. Chapitre
5: 1-42 1 ¶
Or, un homme, nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une
possession; 2 Et
il retint une part du prix, de concert avec sa femme, et il en
apporta le reste, et le mit aux pieds des apôtres. 3
Mais Pierre lui dit: Ananias, pourquoi l'adversité s'est-elle
emparé de ton cœur, que tu aies menti au Saint-Esprit, et détourné une
part du prix de la terre? 4 Si
tu l'aurais gardée, ne te demeurait-elle pas? et l'ayant vendue, son
prix n'était-il pas en ton pouvoir? Comment as-tu résolu cette action
dans ton cœur? Ce n'est pas aux hommes que tu as menti, mais à Dieu. 5
Ananias, à l'entendue de ces paroles, tomba, et expira; ce qui causa
une grande crainte à tous ceux qui en entendirent parler. 6 Et
les jeunes gens s'étant levés, le prirent, l'emportèrent, et l'ensevelirent.
7
Environ trois heures après, sa femme, ne sachant rien de ce qui était
arrivé, entra. 8 Et
Pierre prenant la parole, lui dit: Dis-moi, avez-vous vendu tant le
fonds de terre? Et elle dit: Oui, autant. 9
Alors Pierre lui dit: Pourquoi vous êtes-vous accordés pour tenter
l'Esprit du Seigneur? Voilà, ceux qui ont enseveli ton mari sont
à la porte, et ils t'emporteront. 10 Au
même instant elle tomba à ses pieds, et expira. Et les jeunes gens, étant
entrés, la trouvèrent morte, et l'ayant emportée, ils l'ensevelirent
auprès de son mari. 11
Cela donna une grande crainte à toute l'Église, et à tous ceux qui en
entendirent parler. 12 ¶
Or il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple,
par le moyen des apôtres; et ils étaient tous d'un commun accord au
portique de Salomon. 13 Et
aucun des autres n'osait se joindre à eux, mais le peuple leur donnait
de grandes louanges. 14 Et
plusieurs croyants, une multitude d'hommes et de femmes, étaient ajoutées
au Seigneur; 15 En
sorte qu'on apportait les malades dans les rues, et on les
mettait sur des portiques et sur des civières, afin que quand Pierre
viendrait, son ombre du moins couvrît quelques-uns d'entre eux. 16 Le
peuple des villes voisines venait aussi en foule à Jérusalem;
apportant des malades, et des hommes tourmentés par des esprits
haineux, et tous étaient guéris. 17 ¶
Alors, le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec
lui, lesquels formaient la secte des sadducéens, se levèrent, et
furent remplis de jalousie. 18 Et
se saisissant des apôtres, ils les mirent dans la prison publique. 19
Mais l'ange du Seigneur ouvrit, pendant la nuit, les portes de la
prison, et les ayant fait sortir, leur dit: 20
Allez, et vous tenant dans le temple, annoncez au peuple toutes les
paroles de cette vie. 21
Ayant entendu cela, ils entrèrent, dès le point du jour, dans le
temple, et ils y enseignaient. Cependant, le souverain sacrificateur et
ceux qui étaient avec lui étant arrivés, ils assemblèrent le Sanhédrin
et tout le Conseil des anciens des enfants d'Israël; et ils envoyèrent
chercher les apôtres à la prison. 22
Mais quand les officiers y furent allés, ils ne les trouvèrent point
dans la prison; et étant revenus, 23
Ils l'annoncèrent en disant: Nous avons trouvé la prison fermée en
toute sûreté et les gardes en sentinelle dehors devant les portes;
mais l'ayant ouverte, nous n'avons trouvé personne dedans. 24 Le
souverain sacrificateur, le capitaine du temple et les principaux
sacrificateurs, ayant entendu cela, ne savaient que penser au sujet des
apôtres, de ce qui en arriverait. 25
Mais quelqu'un survint, qui leur fit ce rapport: Voici, les hommes que
vous avez mis en prison, sont dans le temple, et enseignent le peuple. 26 ¶
Alors le capitaine s'en alla avec les huissiers, et les amena sans
violence; car ils craignaient d'être lapidés par le peuple. 27 Et
les ayant amenés, ils les présentèrent au Sanhédrin. Et le
souverain sacrificateur les interrogea, en disant: 28 Ne
vous avons-nous pas défendu expressément d'enseigner en ce nom-là? Et
vous avez rempli Jérusalem de votre doctrine, et vous voulez faire
retomber sur nous le sang de cet homme. 29
Mais Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt
qu'aux hommes. 30 Le
Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, en
le pendant au bois. 31
Dieu l'a élevé à sa droite, comme le Prince et Sauveur, afin de
donner à Israël la repentance et la rémission des péchés. 32 Et
nous lui sommes témoins de ces choses, aussi bien que le Saint-Esprit,
que Dieu a donné à ceux qui lui sont soumis. 33
Eux entendant cela, grinçaient des dents, et ils délibéraient
de les faire mourir. 34
Mais un Pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout
le peuple, se levant dans le Sanhédrin, commanda qu'on fît retirer les
apôtres pour un peu de temps. 35 Et
il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous avez à
faire à l'égard de ces gens. 36
Car, il y a quelque temps que Theudas s'éleva, se disant être quelque
chose; auquel un nombre d'environ quatre cents hommes se joignit; mais
il fut tué, et tous ceux qui l'avaient cru furent dispersés et réduits
à rien. 37
Après lui, au temps du dénombrement, s'éleva Judas le Galiléen, qui
attira à lui un grand peuple; mais il périt aussi, et tous ceux
qui le crurent furent dispersés. 38 Je
vous dis donc maintenant: Ne poursuivez point ces gens-là, et
laissez-les aller; car si cette entreprise ou cette oeuvre vient des
hommes, elle sera détruite; 39
Mais si elle vient de Dieu, vous ne pouvez la détruire; et prenez
garde qu'il ne se trouve que vous ayez fait la guerre à Dieu. 40 Et
ils furent de son avis, et après avoir appelé les apôtres, et après les
avoir fait fouetter, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus;
et ils les laissèrent aller. 41
Eux donc se retirèrent de devant le Sanhédrin, remplis de joie d'avoir
été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.
42 Et
ils ne cessaient tous les jours d'enseigner et d'annoncer Jésus-Christ,
dans le temple et de maison en maison. Chapitre
6: 1-15 1 ¶
En ce temps-là, comme les disciples se multipliaient, il s'éleva un
murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient
négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour. 2
C'est pourquoi les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, leur
dirent: Il ne convient pas que nous négligions la Parole de Dieu, pour
le service des tables. 3
Choisissez donc, frères, sept hommes d'entre vous, dont on rende bon
témoignage, pleins d'Esprit-Saint et de sagesse, à qui nous
commettions cet emploi. 4
Quant à nous, nous vaquerons à la prière et au ministère de la
Parole. 5
Cette proposition plut à toute la multitude; et ils élurent Étienne,
homme plein de foi et du Saint-Esprit, et Philippe, et Procore, et
Nicanor, et Timon, et Parménas et Nicolas, prosélyte d'Antioche; 6 Et
ils les présentèrent aux apôtres, qui, en priant, leur imposèrent
les mains. 7 Et
la Parole de Dieu se répandait, et le nombre des disciples se
multipliait beaucoup à Jérusalem. Et un grand nombre de sacrificateurs
obéissaient à la foi. 8 ¶
Or, Étienne, plein de foi et de puissance, faisait de grands
prodiges et de grands miracles parmi le peuple. 9
Mais quelques personnes de la synagogue, dite des affranchis, et de celles
des Cyrénéens, des Alexandrins, et des hommes originaires de Cilicie
et d'Asie, se présentèrent pour disputer contre Étienne. 10 Et
ils ne pouvaient résister à la sagesse et à l'Esprit par lequel il
parlait. 11
Alors ils subornèrent des hommes pour dire: Nous lui avons entendu proférer
des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu. 12 Et
ils émurent le peuple, et les Anciens, et les Scribes; et se jetant sur
lui, ils le saisirent et l'emmenèrent au Sanhédrin; 13 Et
ils produisirent de faux témoins, qui disaient: Cet homme-ci ne cesse
de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre
la loi. 14
Car nous lui avons entendu dire que Jésus, ce Nazarien, détruira ce
lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a données.
15 Et
comme tous ceux qui étaient assis dans le Sanhédrin avaient les yeux
arrêtés sur lui, son visage leur parut comme celui d'un ange. Chapitre
7: 1-60 1 ¶
Alors, le souverain sacrificateur dit à Étienne: Ces choses
sont-elles ainsi? 2 Et
il répondit: Hommes frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire
apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant
qu'il demeurât à Carran; 3 Et
il lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans le pays
que je te montrerai. 4
Alors, étant sorti du pays des Caldéens, il vint demeurer à
Carran. De là, après que son père fut mort, Dieu le fit passer
dans ce pays que vous habitez maintenant, 5 Où
il ne lui donna aucun héritage, non pas même un pied de terre; mais il
lui promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après
lui, quoiqu'il n'eût point d'enfant. 6 Et
Dieu parla ainsi: Ta postérité habitera dans une terre étrangère,
pendant quatre cents ans; et on la réduira en servitude, et on la
maltraitera. 7
Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit le
Seigneur, et après cela, ils sortiront, et me serviront dans ce lieu. 8
Puis il lui donna l'alliance de la circoncision; et ainsi Abraham
engendra Isaac, qu'il circoncit le huitième jour, et Isaac eut Jacob,
et Jacob les douze patriarches. 9 Et
les patriarches, ayant porté envie à Joseph, le vendirent pour l'Égypte;
mais Dieu fut avec lui. 10 Il
le délivra de toutes ses afflictions, et lui donna sagesse et grâce
devant Pharaon, roi d'Égypte, qui l'établit gouverneur d'Égypte et de
toute sa maison. 11
Alors il arriva une famine dans tout le pays d'Égypte, et en Canaan, et
une grande misère, en sorte que nos pères ne trouvaient point de
vivres. 12
Mais Jacob, ayant appris qu'il y avait du blé en Égypte, y envoya nos
pères, une première fois. 13 Et
la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon connut
la famille de Joseph. 14
Alors Joseph envoya chercher Jacob son père, et toute sa famille, qui
consistait en soixante et quinze personnes. 15 Et
Jacob descendit en Égypte, et y mourut, lui et nos pères, 16
Qui furent transportés en Sichem, et mis dans le sépulcre des fils d'Hémor,
père de Sichem; qu'Abraham avait acheté à prix d'argent. 17 ¶
Mais, comme le temps de la promesse que Dieu avait faite avec serment à
Abraham, approchait, le peuple s'accrut et se multiplia en Égypte, 18
Jusqu'à ce qu'il vint un autre roi, qui n'avait point connu Joseph. 19 Ce
roi, usant d'artifice contre notre nation, traita durement nos pères,
jusqu'à leur faire rejeter leurs enfants, dans le but qu'ils périssent. 20 En
ce temps-là, naquit Moïse, qui était beau devant Dieu et qui fut
nourri trois mois dans la maison de son père. 21
Ensuite, ayant été rejeté, la fille de Pharaon le recueillit, et le
fit élever comme son fils. 22 Et
Moïse fut instruit dans toutes les sciences des Égyptiens; et il était
puissant en paroles et en oeuvres. 23
Mais, quand il eut atteint l'âge de quarante ans, il lui vint au cœur
de visiter ses frères, les enfants d'Israël. 24 Et
voyant qu'on en maltraitait un sans sujet, il prit sa défense,
et vengea celui qui était outragé, en tuant l'Égyptien. 25
Or, il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur apportait le
salut par sa main; mais ils ne le comprirent point. 26 Le
lendemain, il se montra à eux pendant qu'ils se battaient, et il les
exhorta à la paix, en disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous
maltraitez-vous l'un l'autre? 27
Mais celui qui maltraitait son prochain, le repoussa, en disant: Qui t'a
établi chef et juge sur nous? 28
Veux-tu me tuer, comme tu tuas hier l'Égyptien? 29 A
cette parole, Moïse s'enfuit, et il demeura comme étranger au
pays de Madian, où il eut deux fils. 30 ¶
Quarante ans après, l'ange du Seigneur lui apparut au désert de la
montagne de Sina, dans la flamme d'un buisson en feu. 31 Et
quand Moïse le vit, il fut étonné de l'apparition; et comme il
s'approchait pour la considérer, la voix du Seigneur lui dit: 32 JE
SUIS le Dieu de tes pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu
d'Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n'osait
regarder. 33
Alors le Seigneur lui dit: Ote les sandales de tes pieds; car le lieu où
tu es est une terre sainte. 34
J'ai vu et considéré l'affliction de mon peuple qui est en Égypte,
et j'ai entendu leur gémissement, et JE SUIS descendu pour les délivrer.
Viens donc maintenant, et je t'enverrai en Égypte. 35 Ce
Moïse qu'ils avaient rejeté, en disant: Qui t'a établi chef et juge?
c'est celui que Dieu envoya pour prince et pour libérateur,
sous la conduite de l'ange qui lui était apparu dans le buisson. 36
C'est celui qui les fit sortir, en faisant des prodiges et des miracles
au pays d'Égypte, dans la mer Rouge, et au désert, pendant quarante
ans. 37
C'est ce Moïse qui dit aux enfants d'Israël: Le Seigneur votre Dieu
vous suscitera un prophète comme moi, d'entre vos frères; écoutez-le. 38
C'est lui qui, lors de l'assemblée dans le désert, s'entretenait avec
l'ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï, et avec nos pères, et
qui reçut des paroles de vie pour nous les donner. 39
Nos pères ne voulurent point lui obéir, mais ils le rejetèrent
et retournèrent de leur cœur en Égypte, 40
Disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car pour
ce Moïse qui nous a tirés du pays d'Égypte, nous ne savons ce qui lui
est arrivé. 41 Et
ils firent un veau, en ces jours-là, et ils offrirent des sacrifices à
l'idole, et se réjouirent des ouvrages de leurs mains. 42 ¶
Mais Dieu se détourna d'eux, et les livra au culte de l'armée
du ciel, comme il est écrit dans le livre des prophètes: Maison d'Israël,
est-ce à moi que vous avez offert des victimes et des sacrifices durant
quarante ans au désert? 43
Vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l'étoile à six pointes
de votre dieu Remphan (Saturne), des figures que vous avez faites
pour les adorer; c'est pourquoi je vous transporterai au-delà de
Babylone. . 44 Le
tabernacle du témoignage a été avec nos pères au désert, comme l'avait
ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle
qu'il avait vu. 45 Et
nos pères, l'ayant reçu, l'emportèrent, sous la conduite de
Josué, au pays qui était possédé par les nations que Dieu
chassa de devant nos pères, jusqu'aux jours de David, 46
Qui trouva grâce devant Dieu, et qui lui demanda de bâtir une
demeure au Dieu de Jacob. 47
Mais ce fut Salomon qui lui bâtit un temple. 48
Toutefois le Très-Haut n'habite point dans des temples faits par la
main des hommes, comme le prophète le dit: 49 Le
ciel est mon trône, et la terre le soutient de mes pieds. Quelle
maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel sera le lieu de
mon repos? 50 Ma
main n'a-t-elle pas fait toutes ces choses? 51 ¶
Gens de cou raide, et incirconcis de cœur et d'oreilles, vous vous
opposez toujours au Saint-Esprit; vous êtes tels que vos pères. 52
Quel est le prophète que vos pères n'aient pas persécuté? Ils ont tué
ceux qui avaient prédit l'avènement du Juste, que vous avez livré
maintenant, et dont vous avez été les meurtriers; 53
Vous qui avez reçu la loi par le ministère des anges, et qui ne l'avez
point gardée. 54 ¶
Entendant ces paroles, ils étaient transportés de rage en leurs cœurs,
et ils grinçaient les dents contre Étienne. 55
Mais rempli du Saint-Esprit, et les yeux attachés au ciel, il vit la
gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu; 56 Et
il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout
à la droite de Dieu. 57
Alors eux, poussant de grands cris, se bouchèrent les oreilles, et se
jetèrent tous ensemble sur lui; 58 Et
le traînant hors de la ville, ils le lapidèrent. Et les témoins
mirent leurs manteaux aux pieds d'un jeune homme nommé Saul. 59 Et
pendant qu'ils lapidaient Étienne, il priait et disait: Seigneur Jésus,
reçois mon esprit. 60
Puis s'étant mis à genoux, il cria d'une voix forte: Seigneur, ne leur
impute point ce péché. Et ayant dit cela, il s'endormit. Chapitre
8: 1-40 1 ¶
Or, Saul avait consenti à sa mort. Et, en ce jour-là (35 a.d.),
il y eut une grande persécution contre l'Église de Jérusalem; et
tous, excepté les apôtres, furent dispersés dans les contrées de la
Judée et de la Samarie. . 2 Et
des hommes pieux ensevelirent Étienne, et firent de grandes
lamentations sur lui. 3 Et
Saul ravageait l'Église, entrant dans les maisons; et traînant de
force les hommes et les femmes, il les jetait en prison. 4 ¶
Ceux donc qui avaient été dispersés, allaient de lieu en lieu, annonçant
la Parole. 5 Or,
Philippe étant descendu dans une ville de la Samarie, y prêcha
Christ. 6 Et
le peuple était attentif, d'un commun accord, à ce que Philippe
disait, en apprenant, et en voyant les miracles qu'il faisait. 7 Car
les esprits haineux sortaient, en jetant de grands cris, de beaucoup de
gens qui en étaient dominés; et beaucoup de paralytiques et
d'impotents furent guéris. 8 Ce
qui causa une grande joie dans cette ville. 9 Or,
il y avait auparavant, dans la ville, un homme nommé Simon, qui exerçait
la magie et étonnait le peuple de la Samarie, se faisant passer pour un
grand personnage. 10
Tous lui étaient attachés, depuis le plus petit jusqu'au plus grand;
et ils disaient: Celui-ci est la grande puissance de Dieu. 11 Et
ils étaient attachés à lui, parce que depuis longtemps il les étonnait
par ses opérations magiques. 12
Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne
nouvelle de ce qui concerne le royaume de Dieu et le nom de Jésus-Christ,
ils furent consacrés, tant les hommes que les femmes. 13 Et
Simon lui-même crut aussi, et ayant été engagé, il ne quittait point
Philippe; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se
faisaient, il était étonné 14 ¶
Cependant, les apôtres qui étaient à Jérusalem, ayant appris
que la Samarie avait reçu la Parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et
Jean, 15
Qui étant descendus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent le
Saint-Esprit. 16
Car il n'était encore descendu sur aucun d'eux; mais ils aspiraient être
seulement consacrés au nom du Seigneur Jésus. 17
Alors les apôtres leur imposèrent les mains, et ils reçurent
le Saint-Esprit. 18
Mais Simon voyant que le Saint-Esprit était donné par l'imposition des
mains des apôtres, leur offrit de l'argent, en disant: 19
Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que tous ceux à qui j'imposerai les
mains reçoivent le Saint-Esprit. 20
Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru
que le don de Dieu s'acquérait avec de l'argent. 21 Il
n'y a pour toi ni part, ni lot en cette affaire; car ton cœur n'est pas
droit devant Dieu. 22
Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie Dieu, que, s'il est
possible, la pensée de ton cœur te soit pardonnée. 23
Car je vois que tu es désigné pour être un adversaire intolérable
et un enchaînement frauduleux.
24
Mais Simon répondit et dit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi,
afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. 25
Ayant donc rendu témoignage à la Parole du Seigneur, et l'ayant annoncée,
ils retournèrent à Jérusalem, et prêchèrent l'Évangile en
plusieurs villages des Samaritains. 26 ¶
Or un ange du Seigneur parla à Philippe, et lui dit: Lève-toi, et va
vers le midi, sur le chemin désert qui descend de Jérusalem à Gaza. 27 S'étant
levé, il partit. Or voici, un Éthiopien, eunuque, grand ministre de
Candace, reine d'Éthiopie, surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem
pour adorer, 28
S'en retournait, et assis sur son chariot, lisait le prophète Ésaïe. 29
Alors l'Esprit dit à Philippe: Approche-toi, et rejoins ce chariot. 30 Et
Philippe, étant accouru, entendit qu'il lisait le prophète Ésaïe; et
il lui dit: Comprends-tu bien ce que tu lis? 31 Il
lui répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu'un ne me guide? Et il
pria Philippe de monter, et de s'asseoir auprès de lui. 32
Or, le passage de l'Écriture qu'il lisait, était celui-ci: Il a été
mené à la tuerie comme une brebis; et comme un agneau, muet devant
celui qui le tond, il n'a pas ouvert la bouche. 33 Sa
condamnation a été levée dans son abaissement. Mais qui pourra
compter sa durée? Car sa vie a été retranchée de la terre. 34 Et
l'eunuque prenant la Parole dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète
dit-il cela? Est-ce de lui-même ou de quelque autre? 35
Philippe prenant la Parole et commençant par cet endroit de l'Écriture,
lui annonça l'Évangile de Jésus. 36 Et
comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent une source
d'eau; et l'eunuque dit: Voici un peu d'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être
consacré selon les prophètes? 37 Et
Philippe lui dit: Si tu crois de tout ton cœur, cela t'est
permis. Et l'eunuque répondant, dit: Je crois que Jésus-Christ
est le Fils de Dieu. 38 Et
il commanda qu'on arrêtât le chariot; et ils descendirent tous deux
vers l'eau, Philippe et l'eunuque; et Philippe le consacra.
39
Mais quand ils furent éloignés de la source d'eau, l'Esprit du
Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus; car il continua
son chemin plein de joie, 40 Et
Philippe se trouva dans Azot; et il évangélisait par toutes les villes
où il passait, jusqu'à ce qu'il vînt à Césarée. Chapitre
9: 1-43 1 ¶
Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les
disciples du Seigneur, s'adressa au souverain sacrificateur, 2 Et
lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que s'il
trouvait quelques personnes de cette doctrine, hommes ou femmes, il les
amenât liés à Jérusalem. 3 Et
comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout d'un coup,
une lumière venant du ciel resplendit comme un éclair autour de
lui. 4 Et
étant tombé à terre, il entendit une voix qui lui dit: Saul, Saul,
pourquoi me persécutes-tu? 5 Et
il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et l'Éternel lui dit: JE
SUIS JÉSUS que tu persécutes; il te serait dur de résister
contre mes provocations. 6
Alors, tout tremblant et effrayé, il dit: Seigneur, que veux-tu que je
fasse? Et l'Éternel lui dit: Lève-toi, et entre dans la ville
et là on te dira ce que tu dois faire. 7 Or,
les hommes qui faisaient le voyage avec lui s'arrêtèrent muets de
stupeur, entendant bien un son méconnu, mais ne voyant personne. 8 Et
Saul se leva de terre, et ayant ouvert les yeux, il ne voyait personne,
de sorte qu'ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas. 9 Et
il fut trois jours, sans voir, et sans manger ni boire. 10 ¶
Or il y avait à Damas un disciple, nommé Ananias. Le Seigneur lui dit
dans une vision: Ananias! Et il répondit: Me voici, Seigneur. 11 Et
le Seigneur lui dit: Lève-toi, et va dans la rue qu'on appelle
la Droite, et demande dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse;
car voici il prie. 12 Et
dans une vision il a vu un homme, nommé Ananias, qui est entré, et qui
lui a imposé les mains, afin qu'il recouvre la vue. 13
Mais Ananias répondit: Seigneur, j'ai appris de plusieurs combien cet
homme a fait de mal à tes Saints à Jérusalem. 14 Et
il a ici le pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier
tous ceux qui invoquent ton nom. 15
Mais le Seigneur lui dit: Va; car cet homme est un instrument que
j'ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, devant les
rois, et devant les enfants d'Israël; 16 Et
je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom. 17
Ananias sortit donc, et étant entré dans la maison, il imposa les
mains à Saul, et lui dit: Saul, mon frère, le
Seigneur Jésus, qui t'est apparu dans le chemin par où tu venais, m'a
envoyé pour que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli du
Saint-Esprit. 18 Et
aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles, et à l'instant, il
recouvra la vue; puis il se leva, et fut consacré de l'Esprit. 19 Et
ayant mangé, il reprit ses forces. Et il fut quelques jours avec les
disciples à Damas. 20 Et
il prêcha aussitôt dans les synagogues, que Jésus-Christ était
le Fils de Dieu. 21 Et
tous ceux qui l'entendaient étaient hors d'eux-mêmes et
disaient: N'est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui
invoquent ce nom, et qui était venu ici exprès pour les emmener liés,
aux principaux sacrificateurs 22 Et
Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui
habitaient à Damas, démontrant que Jésus était le Christ. 23 ¶
Quelque temps après, les Juifs délibérèrent de faire mourir Saul. 24
Mais il fut averti de leur complot. Or, ils gardaient les portes nuit et
jour, pour le tuer. 25
Mais les disciples, le prenant de nuit, le descendirent par la
muraille, dans une corbeille. 26 Et
quand Saul fut arrivé à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux
disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un
disciple. 27
Alors Barnabas le prit et le mena aux apôtres, et leur raconta
comment le Seigneur lui était apparu sur le chemin et lui avait parlé;
et comment il avait parlé ouvertement à Damas au nom de Jésus. 28 Dès
lors il allait et venait avec eux à Jérusalem. 29 Et
il parlait ouvertement au nom du Seigneur Jésus, et disputait
avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie. 30
Les frères l'ayant su, l'emmenèrent à Césarée, et l'envoyèrent à
Tarse. 31
Alors, les appelés à renaître étaient en paix dans toute la Judée,
la Galilée et la Samarie, étant édifiées et marchant dans la crainte
du Seigneur; et ils croissaient par l'encouragement du Saint-Esprit. 32 ¶
Il arriva, comme Pierre les visitait tous, qu'il descendit aussi
vers les Saints qui demeuraient à Lydda. 33 Et
il y trouva un homme, nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans,
et paralytique. 34 Et
Pierre lui dit: Énée, Jésus-Christ, te guérit; lève-toi, et arrange
ton lit. Et aussitôt il se leva. 35 Et
tous ceux qui demeuraient à Lydda et à Saron, le virent, et ils se
convertirent au Seigneur. 36 ¶
Il y avait à Joppe une femme disciple, nommée Tabitha, c'est-à-dire, en
grec, Dorcas (Gazelle). Elle faisait beaucoup de bonnes oeuvres et
d'aumônes. 37
Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Et après qu'on l'eut lavée,
on la mit dans une chambre haute. 38 Et
comme Lydda est près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre y
était, envoyèrent vers lui deux hommes, pour le supplier de
venir chez eux sans tarder. 39
Pierre, s'étant levé, alla avec eux. Et lorsqu'il fut arrivé, ils le
menèrent à la chambre haute; et toutes les veuves s'approchèrent de
lui, en pleurant, et en lui montrant combien Dorcas faisait de robes et
de manteaux, lorsqu'elle était avec elles. 40 Et
Pierre, faisant sortir tout le monde, se mit à genoux et pria, puis se
tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit les
yeux, et ayant vu Pierre, elle s'assit. 41 Et
Pierre lui donnant la main, la leva, et, ayant appelé les Saints
et les veuves, la leur présenta vivante. 42
Cela fut connu de tout Joppe; et plusieurs crurent au Seigneur. 43 Et
Pierre demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon,
corroyeur. Chapitre
10: 1-48 1 ¶
Il y avait à Césarée un homme, nommé Corneille, centurion de la
cohorte appelée Italique (du nord de l’Italie). 2 Il
était religieux et craignant Dieu, lui et toute sa famille,
faisant aussi beaucoup d'aumônes au peuple, et priant Dieu
continuellement. 3 Il
vit clairement dans une vision, environ la neuvième heure du jour, un
ange de Dieu qui entra chez lui, et lui dit: Corneille! 4 Et
ayant les yeux attachés sur l'ange et tout effrayé, il dit:
Qu'y a-t-il, Seigneur? Et l'ange lui dit: Tes prières et tes aumônes
sont montées en mémoire devant Dieu. 5
Envoie donc présentement des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui
est surnommé Pierre. 6 Il
est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison près de la
mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses. 7
Quand l'ange qui parlait à Corneille, se fut retiré, celui-ci appela
deux de ses domestiques et un soldat pieux, de ceux qui se tenaient près
de lui, 8 Et
leur ayant tout raconté, il les envoya à Joppe. 9 ¶
Le lendemain, comme ils étaient en chemin, et qu'ils approchaient de la
ville, Pierre monta sur le haut de la maison, à la sixième
heure, environ, pour prier. 10 Et
ayant faim, il voulut prendre son repas; et comme on le lui apprêtait,
il tomba en extase. 11 Il
vit le ciel ouvert, et un vaisseau qui descendait sur lui semblable à
une grande nappe retenue par les quatre coins, et qui s'abaissait vers
la terre; 12
Dans lequel il y avait tous les quadrupèdes de la terre, et les bêtes
sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel. 13 Et
une voix lui dit: Pierre, lève-toi, tue, et mange. 14
Mais Pierre répondit: Non, Seigneur; car je n'ai jamais rien mangé
d'impur ou de souillé. 15 La
voix lui dit encore pour la seconde fois: Ne regarde pas comme
souillé ce que Dieu a purifié. 16 Et
cela arriva par trois fois; après quoi le vaisseau fut retiré dans le
ciel. 17 Or
comme Pierre hésitait en lui-même sur le sens de la vision qu'il avait
eue, les hommes envoyés de la part de Corneille, s'étant informés de
la maison de Simon, arrivèrent à la porte. 18 Et
ayant appelé, ils demandèrent si Simon, surnommé Pierre, était logé
là. 19 ¶
Et comme Pierre pensait à la vision, l'Esprit lui dit: Voilà trois
hommes qui te demandent. 20
Allons, lève-toi, descends, et t'en va avec eux, sans faire aucune
difficulté; car c'est moi qui les ai envoyés. 21
Pierre étant donc descendu vers ces hommes qui lui étaient envoyés de
la part de Corneille, leur dit: Me voici, je suis celui
que vous cherchez; pour quel sujet êtes-vous venus? 22
Ils dirent: Corneille, centurion, homme juste et craignant Dieu, et à
qui toute la nation des Juifs rend témoignage, a été averti par un
saint ange, de te faire venir dans sa maison, pour entendre ce que tu lui
diras. 23
Pierre les ayant donc fait entrer, les logea; et le lendemain il
s'en alla avec eux, et quelques-uns des frères de Joppe l'accompagnèrent. 24 Le
jour suivant ils entrèrent à Césarée. Or, Corneille les attendait
avec ses parents et ses plus intimes amis qu'il avait réunis. 25 Et
comme Pierre entrait, Corneille alla au-devant de lui, et se jetant à
ses pieds, l'adora. 26
Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi-même aussi je suis un
homme. 27 Et
s'entretenant avec lui, il entra, et trouva plusieurs personnes assemblées. 28 Et
il leur dit: Vous savez qu'il est défendu à un Juif de se lier avec un
étranger, ou d'aller chez lui; mais Dieu m'a appris à ne dire aucun
homme souillé ou impur. 29
C'est pourquoi, ayant été appelé, je suis venu sans aucune difficulté.
Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez fait venir. 30
Alors Corneille dit: Il y a quatre jours, à cette heure, que j'étais
en jeûne et en prières dans ma maison à la neuvième heure, et tout
d'un coup un homme, couvert d'un vêtement resplendissant, se présenta
devant moi, 31 Et
dit: Corneille, ta prière est exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes
aumônes. 32
Envoie donc à Joppe, et fais venir Simon, surnommé Pierre; il est logé
dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer; quand il sera venu,
il te parlera. 33
C'est pourquoi j'ai aussitôt envoyé vers toi, et tu as bien fait de
venir. Nous voici donc tous maintenant présents devant Dieu, pour
entendre tout ce que Dieu t'a commandé. 34 ¶
Alors Pierre, prenant la parole, dit: En vérité, je reconnais que Dieu
n'a point égard à l'apparence des personnes; 35
Mais qu'en toute nation, celui qui le craint et qui s'adonne à
la droiture, lui est agréable. 36
Telle est la parole qu'il a donnée aux enfants d'Israël, en leur
annonçant la bonne nouvelle de la paix par Jésus-Christ, qui est le
Seigneur de tous. 37
Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé
en Galilée, après la consécration que Jean a prêché; 38
Comment Dieu a oint du Saint-Esprit et de puissance Jésus de Nazareth,
qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui
étaient opprimés par l’accusateur; parce que Dieu était avec lui. 39 Et
nous, nous sommes témoins de toutes les choses qu'il a faites, tant au
pays des Juifs qu'à Jérusalem. Ils l'ont fait mourir, le pendant au
bois; 40 Mais
Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et lui a donné de se faire
voir, 41
Non à tout le peuple, mais à des témoins que Dieu avait choisis
d'avance; à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu'il a été
ressuscité des morts. 42 Et
il nous a commandé de prêcher au peuple, et d'attester que c'est lui
que Dieu a établi juge des vivants et des morts. 43
Tous les prophètes rendent de lui ce témoignage, que celui qui
croit en lui, reçoit la rémission des péchés par son nom. 44 ¶
Comme Pierre tenait encore ce discours, la Sainte-Présence de Christ
descendit sur tous ceux qui écoutaient la Parole. 45 Et
tous les fidèles circoncis, qui étaient venus avec Pierre, furent étonnés
de ce que le don du Saint-Esprit était aussi versé sur les Gentils;
46
Car ils les entendaient parler les diverses langues des
nations étrangères, et glorifier Dieu. 47
Alors Pierre reprit: N'entravez pas l'averse de la consécration de
la Parole sur ceux qui ont reçu le Saint-Esprit, aussi bien que
nous. 48 Et
il leur commanda d'être engagés au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent
de demeurer quelques jours avec eux. Chapitre
11: 1-30 1 ¶
Les apôtres et les frères qui étaient en Judée, apprirent que les
Gentils avaient aussi reçu la Parole de Dieu. 2 Et
lorsque Pierre fut de retour à Jérusalem, ceux de la circoncision
disputaient contre lui, 3 Et
disaient: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec
eux. 4
Mais Pierre se mit à leur raconter par ordre, et dit: 5 J'étais
en prière dans la ville de Joppe, lorsque étant ravi en extase,
j'eus une vision; je vis descendre du ciel un vaisseau comme une
grande nappe retenue par les quatre coins, et qui vint jusqu'à
moi. 6 Et
l'ayant considéré avec attention, j'y vis les quadrupèdes de la
terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel. 7
Puis j'entendis une voix qui me dit: Pierre, lève-toi; tue, et mange. 8 Et
je répondis: Non, Seigneur; car jamais rien d'impur ni de souillé
n'entra dans ma bouche. 9 La
voix me parla du ciel une seconde fois, et dit: Ne regarde pas
comme souillé ce que Dieu a purifié. 10 Et
cela se fit jusqu'à trois fois, après quoi tout fut retiré dans le
ciel. 11 Au
même instant, trois hommes, qui m'avaient été envoyés de Césarée,
se présentèrent devant la maison où j'étais. 12 Et
l'Esprit me dit d'aller avec eux, sans faire aucune difficulté. Et les
six frères que voilà, vinrent avec moi, et nous entrèrent dans
la maison de cet homme, 13
Qui nous raconta comment il avait vu l'ange dans sa maison, qui s'était
présenté à lui, et lui avait dit: Envoie des gens à Joppe, et
fais venir Simon, surnommé Pierre, 14
Qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta
maison. 15 Et
comme je commençais à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, ainsi
qu'il était aussi descendu sur nous au commencement. 16
Alors je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a consacré d'eau;
mais vous, vous serez consacrés uniquement du Saint-Esprit. 17
Puisque Dieu leur a fait le même don qu'à nous qui avons cru au
Seigneur Jésus-Christ, qui étais-je, moi, pour m'opposer à Dieu? 18
Alors, ayant entendu ces choses, ils s'apaisèrent et glorifièrent
Dieu, en disant: Dieu a donc aussi donné aux Gentils la repentance,
afin qu'ils aient la vie. 19 ¶
Ceux qui avaient été dispersés par la persécution arrivée à
l'occasion d'Étienne, passèrent jusqu'en Phénicie, en Cypre et à
Antioche, n'annonçant la Parole à personne qu'aux Juifs seulement. 20
Mais quelques-uns d'entre eux, qui étaient de Cypre et de Cyrène, étant
entrés dans Antioche, parlèrent aux Grecs, leur annonçant l'Évangile
du Seigneur Jésus. 21 Et
la main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre crurent et se
convertirent au Seigneur. 22
Or, le bruit en vint aux oreilles de l'Église de Jérusalem; et ils
envoyèrent Barnabas pour passer jusqu'à Antioche. 23
Lorsqu'il fut arrivé, et qu'il eut vu la grâce de Dieu, il s'en réjouit,
et les exhorta tous à demeurer attachés au Seigneur avec
un cœur ferme. 24
Car c'était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi, et une
grande multitude se joignit au Seigneur. 25
Barnabas s'en alla ensuite à Tarse, pour chercher Saul; 26 Et
l'ayant trouvé, il l'amena à Antioche; et pendant toute une année,
ils s'assemblèrent et instruisirent un grand peuple dans l'Appel à
Renaître, et ce fut à Antioche que pour la première fois les
disciples furent nommés Christiens. 27 ¶
En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche. 28 Et
l'un d'eux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l'Esprit qu'il y
aurait une grande famine par toute la terre; ce qui arriva en effet sous
Claude César. 29 Et
les disciples résolurent d'envoyer, chacun selon son pouvoir, un
secours aux frères qui demeuraient en Judée. 30 Et
ils le firent, l'envoyant aux anciens par les mains de Barnabas
et de Saul. Chapitre
12: 1-25 1 ¶
En ce même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de
l'Église. 2 Il
fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean; 3 Et
voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit aussi arrêter
Pierre. 4 C'était
pendant les jours des pains sans levain. L'ayant donc fait arrêter, il le
fit mettre en prison, et le donna à garder à quatre escouades, de
quatre soldats chacune, voulant l'exposer au supplice devant le
peuple, après la Pâque. 5 ¶
Pierre était donc gardé dans la prison; mais l'Église faisait sans
cesse des prières à Dieu pour lui. 6 Et
la nuit d'avant le jour où Hérode devait l'envoyer au supplice,
Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes; et des gardes
devant la porte, gardaient la prison. 7 Et
voici, l'ange du Seigneur survint, une lumière resplendit dans la
prison, et l'ange, poussant Pierre par le côté, l'éveilla, en
disant: Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains. 8 Et
l'ange lui dit: Ceins-toi, et chausse tes sandales; et il le fit. Puis l'ange
lui dit: Enveloppe-toi de ton manteau et suis-moi. 9 Et Pierre,
étant sorti, le suivait, sans savoir que ce que l'ange faisait se fît
réellement, mais il croyait qu'il avait une vision. 10 Et
quand ils eurent passé la première et la seconde garde, ils vinrent à
la porte de fer, qui conduit dans la ville, et elle s'ouvrit à eux
d'elle-même. Et étant sortis, ils parcoururent une rue; et aussitôt
l'ange se retira d'avec lui. 11 Et
Pierre, étant revenu à lui, dit: Maintenant je sais certainement que
le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode,
et de tout ce que le peuple juif attendait. 12 Et
s'étant reconnu, il alla à la maison de Marie, mère de Jean, sur-nommé
Marc, où plusieurs personnes étaient assemblées et priaient. 13
Quand il eut frappé à la porte d'entrée, une servante, nommée Rhode
(Rose), s'avança, pour écouter. 14 Et
ayant reconnu la voix de Pierre, de la joie qu'elle en eut, elle
n'ouvrit point le porche; mais elle courut annoncer que Pierre était
devant le porche. 15 Et
ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle assurait que la chose était
ainsi; et ils dirent: C'est son messager. 16
Cependant, Pierre continuait à frapper, et quand ils eurent ouvert, ils
le virent, et furent ravis hors d'eux-mêmes. 17
Mais lui, leur faisant signe de la main de se taire, leur raconta
comment le Seigneur l'avait fait sortir de la prison; et il dit: Faites
savoir cela à Jacques et à nos frères; après quoi il sortit, et s'en
alla dans un autre lieu. 18
Quand il fut jour, il y eut un grand trouble parmi les soldats, pour
savoir ce que Pierre était devenu. 19 Et
Hérode, l'ayant fait chercher sans qu'on pût le trouver, fit le
procès aux gardes, et il commanda qu'on les menât au
supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il s'arrêta. 20 ¶
Or, Hérode était en hostilité avec les Tyriens et les Sidoniens. Mais
ils vinrent le trouver d'un commun accord, et ayant gagné Blastus,
chambellan du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays tirait
sa subsistance de celui du roi. 21 Au
jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, assis sur son
trône, leur fit un discours éloquent. 22 Et
le peuple s'écria: C'est la voix de Dieu, et non point d'un
homme! 23
Mais à l'instant l'ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas
donné gloire à Dieu; et il mourut rongé des vers. 24 Or
la Parole du Seigneur croissait, et se répandait. 25 Et
Barnabas et Saul, après s'être acquittés de leur ministère, s'en
retournèrent de Jérusalem, ayant aussi pris avec eux Jean, surnommé
Marc. Chapitre
13: 1-52 1 ¶
Il y avait dans l'Église d'Antioche quelques prophètes et docteurs,
Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius le Cyrénéen, Manahem, élevé
avec Hérode le tétrarque, et Saul. 2
Pendant qu'ils étaient au service du Seigneur, et qu'ils jeûnaient, le
Saint-Esprit leur dit: Mettez à part pour moi Barnabas et Saul,
en vue de l'oeuvre à laquelle je les ai appelés. 3
Alors ayant jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les
firent partir. 4 ¶
Eux donc, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et de
là s'embarquèrent pour Cypre. 5 Et
étant arrivés à Salamine, ils annoncèrent la Parole de Dieu dans les
synagogues des Juifs, et ils avaient aussi Jean pour les aider. 6
Ayant ensuite traversé l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent un
certain Juif, magicien et faux prophète, nommé Barjésus, 7 Qui
était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Celui-ci,
ayant fait appeler Barnabas et Saul, désira entendre la Parole de Dieu. 8
Mais Élymas, le magicien, car c'est ainsi que se traduit son nom, leur
résistait, tâchant de détourner le proconsul de la foi. 9
Mais Saul, qui est aussi appelé Paul, rempli du Saint-Esprit, et
ayant les yeux fixés sur lui, dit: 10 O
toi, qui es plein de toute fraude et de toute méchanceté, fils du
diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les
voies droites du Seigneur? 11 Et
voici, dès maintenant la main du Seigneur est sur toi, et tu seras
aveugle, et tu ne verras point le soleil, pour un temps. Et à
l'instant, l'obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui; et
tournant çà et là, il cherchait un guide. 12
Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant rempli
d'admiration pour la doctrine du Seigneur. 13 Et
Paul et ceux qui étaient avec lui, s'étant embarqués à Paphos,
vinrent à Perge en Pamphylie. Mais Jean, s'étant séparé d'eux,
revint à Jérusalem. 14 ¶
Pour eux, étant partis de Perge, ils vinrent à Antioche de Pisidie; et
étant entrés dans la synagogue, le jour du sabbat, ils s'assirent. 15 Et
après la lecture de la loi et des prophètes, les principaux de la
synagogue leur envoyèrent dire: Hommes frères, si vous avez quelque
exhortation à faire au peuple, faites-la. 16
Alors Paul s'étant levé, et ayant fait signe de la main, dit: Hommes
Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez. 17 Le
Dieu de ce peuple d'Israël choisit nos pères, et releva ce peuple,
pendant son séjour dans le pays d'Égypte, et les en fit sortir à bras
élevé. 18 Et
il les supporta et les nourrit dans le désert, l'espace d'environ
quarante ans. 19 Et
ayant détruit sept nations au pays de Canaan, il leur distribua leur
pays par le sort. 20 Et
après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des
juges, jusqu'au prophète Samuel. 21
Ensuite ils demandèrent un roi, et Dieu leur donna Saül, fils de Kis,
de la tribu de Benjamin, pendant quarante ans. 22 Et
Dieu l'ayant rejeté, leur suscita David pour roi, auquel il
rendit ce témoignage, en disant: J'ai trouvé David, fils de Jessé,
homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. 23
C'est de sa postérité que Dieu, selon sa promesse, a suscité Jésus,
le Sauveur d'Israël. 24
Avant qu'il parût, Jean avait prêché le baptême de la repentance à
tout le peuple d'Israël. 25 Et
lorsque Jean achevait sa course, il disait: Qui pensez-vous que je sois?
Je ne suis pas le Christ; mais après moi, vient celui des
pieds duquel je ne suis pas digne de délier les sandales. 26
C'est à vous, hommes frères, enfants de la race d'Abraham, et à vous
qui craignez Dieu, que cette parole de salut est adressée. 27
Car les habitants de Jérusalem et leurs magistrats, l'ayant méconnu,
ont accompli, en le condamnant, les paroles des prophètes, qui
se lisent chaque jour de sabbat. 28 Et
sans avoir aucun motif de le mettre à mort, ils demandèrent à
Pilate de le faire mourir. 29
Puis quand ils eurent accompli tout ce qui a été écrit de lui, on l'ôta
du bois, et on le mit dans un sépulcre. 30
Mais Dieu l'a ressuscité des morts; 31 Et
il a été vu, pendant plusieurs jours, de ceux qui étaient montés
avec lui de Galilée à Jérusalem, lesquels sont ses témoins devant le
peuple. 32 Et
nous aussi, nous vous annonçons la bonne nouvelle que la promesse qui
avait été faite à nos pères, 33
Dieu l'a accomplie pour nous leurs enfants, lorsqu'il a suscité Jésus;
comme il est écrit dans le psaume second: Tu es mon fils, je t'ai
engendré aujourd'hui. 34
Mais qu'il l'ait ressuscité des morts, de telle sorte qu'il ne retourne
plus à la corruption, il en a parlé ainsi: Je vous donnerai
l'assurance des grâces faites à David. 35
C'est pourquoi il dit aussi dans un autre psaume: Tu ne permettras point
que ton Saint voie la corruption. 36 Or
David, après avoir servi en son temps au dessein de Dieu, est mort, et
a été mis avec ses pères, et a vu la corruption; 37
Mais celui que Dieu a ressuscité, n'a point vu la corruption. 38
Sachez donc, hommes frères, que c'est par lui que la rémission des péchés
vous est annoncée; 39 Et
que c'est par lui que tous ceux qui croient sont justifiés de toutes
les choses dont vous n'avez pu être justifiés par la loi de Moïse. 40
Prenez donc garde qu'il ne vous arrive ce qui a été dit dans les prophètes: 41
Voyez, vous qui me méprisez, et soyez étonnés vous qui périssez;
car je vais faire une oeuvre en vos jours, une oeuvre que vous ne
croiriez point, si on vous la racontait. 42 ¶
Comme ils sortaient de la synagogue des Juifs, les Gentils les
supplièrent de leur annoncer les mêmes choses le sabbat suivant. 43 Et
quand l'assemblée se fut dispersée, plusieurs Juifs et prosélytes
pieux suivirent Paul et Barnabas, qui, s'entretenant avec eux, les
exhortèrent à persévérer dans la grâce de Dieu. 44 Le
sabbat suivant, presque toute la ville s'assembla pour entendre la
Parole de Dieu. 45
Mais les Juifs, voyant la foule, furent remplis d'envie, et s'opposaient
aux paroles de Paul, le contredisant et l'injuriant. 46
Alors Paul et Barnabas leur dirent hardiment: C'était à vous
d'abord qu'il fallait annoncer la Parole de Dieu; mais puisque vous la
rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle,
voici, nous nous tournons vers les Gentils. 47
Car le Seigneur nous a ainsi commandé: Je t'ai établi comme la lumière
des Gentils, pour être leur salut jusqu'aux extrémités de la
terre. 48
Les Gentils, entendant cela, se réjouissaient, et donnaient
gloire à la Parole du Seigneur, et tous ceux qui étaient destinés à
la vie éternelle, crurent. 49 Et
la Parole du Seigneur se répandait dans tout le pays. 50
Mais les Juifs animèrent quelques femmes nobles et dévouées, et les
principaux de la ville, et ils excitèrent une persécution contre Paul
et Barnabas, et les chassèrent de leur pays. 51
Mais Paul et Barnabas, ayant secoué la poussière de leurs pieds
contre eux, allèrent à Iconium. 52 Et
les disciples étaient remplis de joie et du Saint-Esprit. Chapitre
14: 1-28 1 ¶
Il arriva à Iconium que Paul et Barnabas entrèrent ensemble
dans la synagogue des Juifs, et parlèrent de telle sorte, qu'il y eut
une grande multitude de Juifs et de Grecs qui crurent. 2
Mais les Juifs incrédules excitèrent et irritèrent les esprits des
Gentils contre les frères. 3
Cependant Paul et Barnabas demeurèrent là assez
longtemps, parlant hardiment, à cause du Seigneur, qui rendait témoignage
à la Parole de sa grâce, en faisant par leurs mains des prodiges et
des miracles. 4
Mais le peuple de la ville fut partagé; et les uns étaient pour les
Juifs, et les autres pour les apôtres. 5 Et
comme il se fit une émeute des Gentils et des Juifs, avec leurs
principaux chefs, pour outrager les apôtres et pour les lapider, 6
Ceux-ci l'apprenant, s'enfuirent dans les villes de Lycaonie, à Lystra
et à Derbe, et dans le pays d'alentour, 7 Et
ils y annoncèrent l'Évangile. 8 ¶
Or, il y avait à Lystra un homme impotent de ses jambes, qui était
assis; il était perclus dès le sein de sa mère, et n'avait jamais
marché. 9 Il
écoutait parler Paul, qui, ayant arrêté les yeux sur lui, et voyant
qu'il avait la foi pour être guéri, 10
Dit d'une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Aussitôt il sauta,
et marcha. 11 Et
le peuple, ayant vu ce que Paul avait fait, s'écria, et dit en langue
lycaonienne: Des dieux, sous une forme humaine, sont descendus vers
nous. 12 Et
ils appelaient Barnabas, Jupiter, et Paul, Mercure, parce que c'était
lui qui portait la Parole. 13 Et
même le prêtre de Jupiter, qui était à l'entrée de leur ville, vint
devant le porche avec des taureaux et des bandelettes, et voulait leur
sacrifier avec la multitude. 14
Mais les apôtres Barnabas et Paul l'ayant appris, déchirèrent
leurs vêtements, et se jetèrent au milieu de la foule, en s'écriant, 15 Et
disant: O hommes, pourquoi faites-vous cela? Nous ne sommes que des
hommes, sujets aux mêmes infirmités que vous. Nous vous annonçons une
bonne nouvelle pour que vous vous détourniez de ces vanités, et
que vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre
et la mer, et toutes les choses qui y sont; 16
Qui dans les temps passés a laissé marcher toutes les nations dans
leurs voies, 17
Quoiqu'il n'ait point cessé de donner des témoignages de ce qu'il est,
en faisant du bien, en nous envoyant du ciel les pluies, et les saisons
fertiles, et en remplissant nos cours de biens et de joie. 18 Et
à peine, en disant cela, purent-ils empêcher le peuple de leur offrir
un sacrifice. 19 ¶
Alors, des Juifs survinrent d'Antioche et d'Iconium, qui gagnèrent le
peuple, et qui, ayant lapidé Paul, le traînèrent hors de la
ville, croyant qu'il était mort. 20
Mais les disciples s'étant assemblés autour de lui, il se leva, et
rentra dans la ville. Et le lendemain il s'en alla avec Barnabas à
Derbe. 21 Et
après avoir annoncé l'Évangile dans cette ville-là, et y
avoir fait plusieurs disciples, ils retournèrent à Lystra, à Iconium
et à Antioche; 22
Fortifiant l'esprit des disciples, les exhortant à persévérer
dans la foi, et leur représentant que c'est par beaucoup
d'afflictions qu'il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. 23 Et
après avoir prié et jeûné, ils établirent des anciens dans chaque
Église, et les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru. 24
Puis, ayant traversé la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie. 25 Et
ayant annoncé la Parole à Perge, ils descendirent à Attalia. 26 Et
de là ils s'embarquèrent pour Antioche, où ils avaient été
recommandés à la grâce de Dieu, pour l'oeuvre qu'ils avaient
accomplie. 27 Et
quand ils furent arrivés, et qu'ils eurent assemblé l'Église, ils
racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux, et
comment il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi. 28 Et
ils demeurèrent là longtemps avec les disciples. Chapitre
15: 1-41 1 ¶
Or, quelques personnes venues de Judée, enseignaient les frères, en
disant: Si vous n'êtes circoncis selon l'usage de Moïse, vous ne
pouvez être sauvés. 2 Une
grande contestation et une dispute s'étant donc élevée entre Paul et
Barnabas et eux, il fut résolu que Paul et Barnabas, et quelques-uns
d'entre eux, monteraient à Jérusalem, auprès des apôtres et des
anciens, pour traiter cette question. 3 Étant
donc envoyés par l'Église, ils traversèrent la Phénicie et la
Samarie, racontant la conversion des Gentils; et ils donnèrent une
grande joie à tous les frères. 4 Et
étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l'Église, et les
apôtres et les anciens, et ils racontèrent toutes les choses que Dieu
avait faites par eux. 5
Mais quelques-uns de la secte des Pharisiens, qui avaient cru, se levèrent,
en disant qu'il fallait circoncire les Gentils, et leur
ordonner de garder la loi de Moïse.
6 ¶
Alors, les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette
affaire. 7 Et
comme il y avait une grande dispute, Pierre se leva, et leur dit: Hommes
frères, vous savez qu'il y a longtemps que Dieu m'a choisi
d'entre nous, afin que les Gentils entendissent de ma bouche la Parole
de l'Évangile, et qu'ils croient. 8 Et
Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en leur donnant
le Saint-Esprit aussi bien qu'à nous; 9 Et
il n'a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs
cœurs par la foi. 10
Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Dieu, en imposant aux
disciples un joug que ni nos pères ni nous n'avons eu la force de
porter? 11
Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ,
de même qu'eux. 12
Alors toute l'assemblée se tut, et ils écoutaient Barnabas et Paul,
qui racontaient quels miracles et quelles merveilles Dieu avait faits
par eux, parmi les Gentils. 13 Et
après qu'ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit:
Hommes frères, écoutez-moi. 14
Simon a raconté comment Dieu a commencé de choisir parmi les Gentils
un peuple consacré à son nom; 15 Et
avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit: 16
Après cela, je reviendrai, et je rebâtirai le tabernacle de David, qui
est tombé; et je réparerai ses ruines, et je le redresserai; 17
Afin que le reste des hommes, et toutes les nations sur lesquelles mon
nom est invoqué, cherchent le Seigneur; ainsi dit le Seigneur, qui a
fait toutes ces choses. 18
Toutes les oeuvres de Dieu lui sont connues de toute éternité. 19
C'est pourquoi j'estime qu'il ne faut point inquiéter ceux des Gentils
qui se convertissent à Dieu; 20
Mais leur écrire de s'abstenir des souillures des idoles, de la
fornication, et du sang des animaux étouffés. 21
Car depuis plusieurs siècles, il y a dans chaque ville, des gens qui prêchent
Moïse dans les synagogues, où on le lit tous les jours de sabbat. 22 ¶
Alors, les apôtres et les anciens avec toute l'Église jugèrent à
propos d'envoyer à Antioche des hommes choisis parmi eux, avec Paul et
Barnabas, savoir, Jude, surnommé Barsabas, et Silas, hommes
considérés parmi les frères; 23 En
écrivant ceci par leur intermédiaire: Les apôtres, les anciens et les
frères, à nos frères d'Antioche, de Syrie et de Cilicie, d'entre les
Gentils, salut. 24
Comme nous avons appris que quelques personnes venues de chez nous, vous
ont troublés par leurs discours, et ébranlent vos âmes, en
disant qu'il faut être circoncis et garder la loi; ce que nous ne leur
avons point ordonné; 25 Il
nous a paru bon, d'un commun accord, de vous envoyer des hommes choisis,
avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, 26
Hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ. 27
Nous vous envoyons donc Jude et Silas, qui vous annonceront de
bouche les mêmes choses. 28
Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous, de ne point vous imposer
d'autres charges que les nécessaires; 29 Savoir,
que vous vous absteniez de ce qui a été sacrifié aux idoles, du sang
des animaux étouffés, et de la fornication; desquelles choses
vous ferez bien de vous garder. Adieu. 30
Ayant donc été envoyés, ils vinrent à Antioche; et ayant assemblé
la multitude, ils remirent la lettre. 31
L'ayant lue, ils se réjouirent de cette exhortation. 32 Et
Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, exhortèrent et
fortifièrent les frères par plusieurs discours. 33 Et
après avoir séjourné là quelque temps, ils furent renvoyés
en paix par les frères vers les apôtres. 34
Toutefois, Silas jugea à propos de rester. 35
Mais Paul et Barnabas demeurèrent à Antioche, enseignant et annonçant
avec plusieurs autres la bonne nouvelle de la Parole du Seigneur. 36 ¶
Quelques jours après, Paul dit à Barnabas: Retournons visiter nos frères,
dans toutes les villes où nous avons annoncé la Parole du Seigneur, pour
voir en quel état ils sont. 37 Et
Barnabas voulait prendre avec lui Jean, surnommé Marc. 38
Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul de prendre avec eux celui
qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas
accompagnés dans l'oeuvre. 39 Il
y eut donc une contestation, en sorte qu'ils se séparèrent l'un de
l'autre, et que Barnabas, prenant Marc avec lui, s'embarqua pour l'île
de Cypre. 40
Mais Paul, ayant choisi Silas, partit après avoir été
recommandé à la grâce de Dieu par les frères; 41 Et
il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises. Chapitre
16: 1-40 1 ¶ Paul
arriva à Derbe et à Lystra, et il y avait là un disciple, nommé
Timothée, fils d'une femme juive fidèle, et d'un père grec. 2 Les
frères de Lystra et d'Iconium lui rendaient un bon témoignage. 3
Paul voulut qu'il l'accompagnât; et l'ayant pris, il le circoncit, à
cause des Juifs qui étaient en ces lieux; car tous savaient que son père
était Grec. 4 Et
comme ils allaient de ville en ville, ils recommandaient aux fidèles
de garder les ordonnances qui avaient été établies par les apôtres
et par les anciens de Jérusalem. 5
Ainsi, les Églises étaient affermies dans la foi, et elles croissaient
en nombre de jour en jour. 6 ¶
Lorsqu'ils eurent traversé la Phrygie et la Galatie, le Saint-Esprit
les empêcha d'annoncer la Parole en Asie. 7 Et
étant venus en Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie; mais
l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. 8
Alors franchissant la Mysie, ils descendirent à Troas. 9 Et
Paul eut une vision pendant la nuit: un homme macédonien se tenait
debout et le sollicitait, en disant: Passe en Macédoine, et viens nous
secourir. 10
Aussitôt après cette vision, nous avons cherché à partir pour la Macédoine,
concluant que le Seigneur nous appelait à y annoncer l'Évangile. 11 Étant
donc partis de Troas, nous tirèrent droit vers Samothrace, et le
lendemain à Néapolis; 12 Et
de là à Philippes, qui est une colonie et la première ville de ce
quartier de la Macédoine; et nous y avons séjourné quelques jours. 13 Le
jour du sabbat nous allèrent hors de la ville, près d'une rivière, où
l'on avait accoutumé de faire la prière; et nous étant assis, nous
parlions aux femmes qui y étaient assemblées. 14 Et
une certaine femme, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de
pourpre, qui craignait Dieu, écoutait; et le Seigneur lui ouvrit le cœur,
pour faire attention aux choses que Paul disait. 15 Et
quand elle eut été consacrée avec sa famille, elle nous fit
cette prière: Si vous m'avez jugée fidèle au Seigneur, entrez dans ma
maison, et demeurez-y; et elle nous y obligea. 16 ¶
Or, comme nous allions à la prière, une servante qui avait un esprit
de Python, et qui procurait un grand profit à ses maîtres en devinant,
nous rencontra. 17
Ayant suivi Paul et nous, elle s'écria en disant: Ces hommes sont des
serviteurs du Dieu très haut, qui vous annoncent la voie du salut. 18
Elle fit cela pendant plusieurs jours; mais Paul, en étant
importuné, se retourna, et dit à l'esprit: Je te commande au nom de Jésus-Christ,
de sortir de cette fille. Et il en sortit au même instant. 19
Mais ses maîtres, voyant qu'ils avaient perdu l'espérance de leur
gain, se saisirent de Paul et de Silas, et les traînèrent sur
la place publique, devant les magistrats. 20 Et
les ayant menés aux magistrats, ils leur dirent: Ces hommes
troublent notre ville; 21 Ce
sont des Juifs, et ils enseignent une manière de vivre qu'il ne nous
est pas permis de recevoir, ni de suivre, à nous qui sommes Romains. 22
Alors la foule se souleva contre eux, et les magistrats, ayant fait déchirer
leurs vêtements, ordonnèrent qu'ils fussent battus de verges. 23 Et
après leur avoir infligé plusieurs coups, ils les jetèrent en
prison et ordonnèrent au geôlier de les garder sûrement. 24
Ayant reçu cet ordre, celui-ci les jeta dans la prison intérieure, et
serra leurs pieds dans des entraves. 25 ¶
Sur le minuit, Paul et Silas étant en prières, chantaient les louanges
de Dieu, et les prisonniers les entendaient. 26 Et
tout d'un coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les
fondements de la prison furent ébranlés, et en même temps toutes les
portes furent ouvertes, et les liens de tous furent rompus. 27
Alors le geôlier, s'étant réveillé, et voyant les portes de la
prison ouvertes, tira son épée, et allait se tuer, croyant que les
prisonniers s'étaient sauvés. 28
Mais Paul d'une voix forte s'écria: Ne te fais point de mal; car nous
sommes tous ici. 29
Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra
promptement, et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas. 30
Puis les menant dehors, il leur dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse
pour être sauvé? 31
Ils lui dirent: Crois au Seigneur Jésus-Christ, et tu seras sauvé,
toi et ta famille. 32 Et
ils lui annoncèrent la Parole du Seigneur, et à tous ceux qui étaient
dans sa maison. 33 Et
les ayant pris avec lui à cette heure même de la nuit; et comme
il lava leurs plaies, et il fut instamment consacré du
Saint-Esprit, lui et tous les siens. 34 Et
les conduisant dans son logement, il leur servit à manger; et il se réjouit
de ce qu'il avait cru en Dieu, avec toute sa famille. 35 ¶
Le jour étant venu, les magistrats lui envoyèrent dire par les
licteurs: Relâche ces hommes-là. 36
Aussitôt le geôlier rapporta ces paroles à Paul, et lui dit:
Les magistrats ont envoyé pour vous faire relâcher; sortez donc
maintenant, et allez en paix. 37
Mais Paul dit aux licteurs: Après nous avoir battus de verges
publiquement, sans jugement, nous qui sommes Romains, ils nous ont
mis en prison; et maintenant ils nous font sortir en secret; non certes!
mais qu'ils viennent eux-mêmes nous faire sortir. 38 Et
les licteurs rapportèrent ces paroles aux magistrats, qui eurent peur,
apprenant qu'ils étaient Romains. 39 Et
ils vinrent les apaiser, et les conduisant dehors, ils les
prièrent de se retirer de la ville. 40 Et
eux, étant sortis de la prison, entrèrent chez Lydie; et ayant vu les
frères, ils les consolèrent, et ensuite ils partirent. Chapitre
17: 1-34 1 ¶ Paul
et Silas, ayant passé par Amphipolis et par Apollonia, vinrent à
Thessalonique, où était la synagogue des Juifs. 2 Et
Paul, selon sa coutume, entra vers eux, et pendant trois jours de
sabbat, les entretint des Écritures, 3 Démontrant
et faisant voir qu'il avait fallu que le Christ souffrît, et qu'il
ressuscitât des morts; et disant: Ce JÉSUS que je vous annonce est le
CHRIST. 4 Et
quelques-uns d'entre eux furent persuadés, et se joignirent à Paul et
à Silas, avec une grande multitude de Grecs dévoués, et plusieurs
femmes distinguées. 5
Mais les Juifs incrédules, émus d'envie, recrutèrent des vauriens
de la pire espèce sur les places publiques; et ayant excité un
tumulte, ils troublèrent la ville, et se portant vers la maison de
Jason, ils cherchaient Paul et Silas, pour les mener devant le
peuple. 6
Mais, ne les y ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et
quelques-uns des frères devant les magistrats de la ville, en criant:
Ces gens, qui ont troublé le monde, sont aussi venus ici. 7 Et
Jason les a reçus chez lui; et ils sont tous rebelles aux
ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre roi, qu'ils
nomment JÉSUS. 8 Ils
émurent donc la populace, et les magistrats de la ville, qui
entendaient ces choses. 9 Et,
ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller. 10 ¶
Et aussitôt les frères firent partir de nuit, pour Bérée, Paul et
Silas, qui étant arrivés, entrèrent dans la synagogue des Juifs. 11
Ceux-ci eurent des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique, et
ils reçurent la Parole avec beaucoup d'empressement, examinant tous les
jours les Écritures, pour voir si ce qu'on leur disait
était exact. 12
Plusieurs donc d'entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de
distinction, et des hommes en assez grand nombre. 13
Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que la Parole de Dieu était
annoncée à Bérée par Paul, ils y vinrent, et émurent le peuple. 14 Et
aussitôt les frères firent partir Paul, comme pour aller du côté de
la mer, mais Silas et Timothée demeurèrent là, à Bérée. 15 Et
ceux qui accompagnaient Paul, le menèrent jusqu'à Athènes, et, après
avoir reçu des ordres, pour que Silas et Timothée viennent au plus tôt
vers lui, ils partirent. 16 ¶
Pendant que Paul les attendait à Athènes, il avait l'âme troublée,
en voyant cette ville toute remplie d'idoles. 17 Il
s'entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui
servaient Dieu, et tous les jours sur la place publique avec ceux
qui s'y rencontraient. 18 Et
quelques philosophes épicuriens et stoïciens conféraient avec lui; et
les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? Et les autres: Il semble
qu'il annonce des divinités étrangères. Car il leur annonçait la
bonne nouvelle de Jésus et de la résurrection. 19 Et
l'ayant pris, ils le menèrent à l'aréopage, en disant:
Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu
annonces? 20
Car nous t'entendons dire certaines choses étranges; nous voudrions
donc savoir ce que cela peut être. 21
Or, tous les Athéniens et les étrangers qui demeuraient parmi eux, ne
s'occupaient qu'à dire et à écouter quelque nouvelle. 22 ¶
Alors Paul, se tenant au milieu de l'Aréopage (la colline de Mars),
dit: Hommes athéniens, je remarque qu'en toutes choses vous êtes voués
au culte des contradictions. 23
Car en passant, et en regardant vos divinités, j'ai trouvé même un
autel sur lequel il y a cette inscription: AU DIEU INCONNU. Celui donc
que vous honorez, sans le connaître, c'est celui que je vous
annonce. 24 Le
Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant
le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans les temples bâtis
de mains d'hommes. 25 Il
n'est point servi par les mains des hommes, comme s'il avait
besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie, la respiration et
toutes choses. 26 Et
il a fait d'un seul sang toutes les races des hommes, pour habiter sur
toute la face de la terre, ayant déterminé la durée précise et les
bornes de leur habitation; 27
Pour chercher le Seigneur, pour voir si en le cherchant en tâtonnant,
ils le trouveraient, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de
nous. 28
Car en Lui nous avons la vie, le mouvement et l'être; comme l'ont
dit aussi quelques-uns de vos poètes: Car de Lui nous sommes aussi la
race. 29 Étant
donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit
semblable à de l'or, ou à de l'argent, ou à de la pierre taillée par
l'art et l'industrie des hommes. 30
Mais Dieu, ayant laissé passer ces temps d'ignorance, annonce
maintenant aux hommes, que tous, en tous lieux, se convertissent; 31
Parce qu'il a fixé un jour, où il doit juger le monde avec justice,
par l'Homme qu'il a établi, ce dont il a donné à tous
une preuve certaine, en le ressuscitant des morts. 32 ¶
Quand ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent,
et les autres dirent: Nous t'entendrons une autre fois sur cela. 33
Ainsi Paul sortit du milieu d'eux. 34 Il
y en eut cependant quelques-uns qui se joignirent à lui, et qui
crurent; entre lesquels Denis, juge de l'aréopage, et une femme nommée
Damaris, et d'autres avec eux. Chapitre
18: 1-28 1 ¶
Après cela, Paul étant parti d'Athènes, vint à Corinthe. 2 Et
ayant trouvé là un Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont,
qui était nouvellement venu d'Italie avec Priscille sa femme, parce que
Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome, il alla vers
eux. 3 Et
comme il était du même métier, il demeura chez eux, et y travaillait,
et ils étaient faiseurs de tentes de leur métier. 4 Or
il discourait dans la synagogue, tous les jours de sabbat, et il
persuadait les Juifs et les Grecs. 5 Et
quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul pressé par
l'Esprit, rendait témoignage aux Juifs que JÉSUS est le CHRIST. 6
Mais, comme ils s'opposaient à lui, et l'injuriaient, il secoua ses
habits, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête;
j'en suis net; dès à présent, j'irai vers les Gentils. 7 ¶
Et étant sorti de là, il entra chez un nommé Justus, craignant Dieu,
et dont la maison était proche de la synagogue. 8 Et
Crispus, le chef de la synagogue, crut au Seigneur avec toute sa maison;
et plusieurs Corinthiens, qui écoutaient, crurent, et furent consacrés. 9 Et
le Seigneur, dans une vision de nuit, dit à Paul: Ne crains point; mais
parle, et ne te tais point; 10
Car JE SUIS avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi,
pour te faire du mal; car j'ai un grand peuple dans cette ville. 11 Il
y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la Parole de
Dieu. 12 ¶
Or, Gallion étant proconsul d'Achaïe, les Juifs s'élevèrent d'un
commun accord contre Paul, et l'amenèrent au tribunal, 13 En
disant: Celui-ci persuade aux hommes de servir Dieu d'une manière
contraire à la Loi. 14 Et
comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs: S'il
s'agissait, ô Juifs, de quelque injustice ou de quelque crime,
je vous écouterais, autant qu'il serait raisonnable; 15
Mais s'il s'agit de disputes relatives à une doctrine, et à des noms,
et à votre loi, vous y aviserez vous-mêmes, car je ne veux point être
juge de ces choses. 16 Et
il les renvoya du tribunal. 17
Alors tous les Grecs, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le
battaient devant le tribunal, et Gallion ne s'en mettait point en peine. 18 ¶
Cependant Paul étant encore resté à Corinthe assez longtemps,
prit congé des frères, et s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et
Aquilas; il se fit auparavant raser la tête à Cenchrées, à cause
d'un vœu qu'il avait fait. 19
Puis il arriva à Éphèse, et y laissa ses compagnons, mais étant entré
dans la synagogue, il discuta avec les Juifs, 20
Qui le supplièrent de demeurer plus longtemps avec eux; mais
il n'y consentit pas. 21 Et
il prit congé d'eux, en leur disant: Il faut absolument que je célèbre
la fête prochaine à Jérusalem; mais je reviendrai vous voir, s'il plaît
à Dieu; et il partit d'Éphèse. 22 Étant
débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem; et après avoir
salué l'Église, il descendit à Antioche. 23 Et
ayant passé là quelque temps, il en partit, et parcourut de ville en
ville la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. 24 ¶
Or, un Juif, nommé Apollos, natif d'Alexandrie, homme éloquent et
puissant dans les Écritures, arriva à Éphèse. 25 Il
avait été instruit dans la voie du Seigneur. Et, fervent d'esprit, il
parlait et enseignait soigneusement ce qui regarde le Seigneur, bien
qu'il n'eût connaissance que de la consécration de Jean. 26 Il
commença donc à parler hardiment dans la synagogue. Et Aquilas et
Priscille l'ayant entendu le prirent avec eux, et l'instruisirent plus
exactement de la voie de Dieu. 27 Et
comme il voulait passer en Achaïe, les frères qui l'y avaient
exhorté, écrivirent aux disciples de bien le recevoir. Quand il fut
arrivé, il servit beaucoup, par la grâce de Dieu, à ceux qui
avaient cru. 28
Car il réfutait publiquement les Juifs avec force, prouvant par les Écritures
que JÉSUS est le CHRIST. Chapitre
19: 1-41 1 ¶
Pendant qu'Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les
hautes provinces de l'Asie, vint à Éphèse. Il y trouva
quelques disciples et leur dit: 2
Avez-vous reçu le Saint-Esprit, lorsque vous avez cru? Ils lui répondirent:
Nous n'avons pas même entendu dire qu'il y ait un Saint-Esprit. 3 Et
il leur dit: Quelle consécration avez-vous donc reçu? Ils répondirent:
La consécration de Jean. 4
Alors Paul dit: Il est vrai que Jean a consacré de la consécration de
la repentance, en disant au peuple de croire en Celui qui venait après
lui, c'est-à-dire, au Christ Jésus. 5 Ce
qu'ayant entendu, ils furent consacrés au nom du Seigneur Jésus, 6
Lorsque Paul leur eut imposé les mains, et le Saint-Esprit descendit
sur eux, et ils parlaient diverses langues, et prophétisaient. 7 Et
ils étaient en tout environ douze hommes. 8 ¶
Puis entrant dans la synagogue, il y parla avec hardiesse pendant
trois mois, discourant avec persuasion sur les choses de la Souveraineté
de Dieu. 9
Mais, comme quelques-uns s'endurcissaient et étaient incrédules, décriant
la voie du Seigneur devant la multitude, il se retira, et sépara
les disciples d'avec eux, enseignant tous les jours dans l'école d'un
certain Tyrannus. 10 Or
cela dura deux ans, en sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie, tant
Juifs que Grecs, entendirent la Parole du Seigneur Jésus. 11 Et
Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul; 12 Au
point qu'en appliquant sur les malades des mouchoirs et des linges qui
avaient touché son corps, ils étaient guéris de leurs maladies, et
les esprits malins sortaient. 13 ¶
Alors quelques-uns des exorcistes juifs, qui couraient de lieu en lieu,
essayèrent d'invoquer le nom du Seigneur Jésus sur ceux qui étaient
possédés des esprits malins, en disant: Nous vous conjurons par Jésus,
que Paul prêche. 14
Ceux qui faisaient cela, étaient sept fils de Scévas, Juif, l'un des
principaux sacrificateurs. 15
Mais l'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais
qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous? 16 Et
l'homme qui était possédé de cet esprit malin, se jeta sur eux, et
s'en étant rendu maître, les maltraita tellement, qu'ils s'enfuirent
de la maison nus et blessés. 17
Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à
Éphèse, et ils furent tous saisis de crainte; et le nom du Seigneur Jésus
était magnifié. 18 Et
plusieurs de ceux qui avaient cru, venaient confesser et déclarer ce
qu'ils avaient fait. 19 Et
un grand nombre de ceux qui avaient exercé des sorcelleries, ayant
apporté leurs livres, les brûlèrent devant tout le monde; et
quand on en eut calculé le prix, on le trouva de cinquante mille pièces
d'argent. 20
Ainsi la Parole du Seigneur se répandait, et devenait de plus en plus
efficace. 21 ¶
Après cela, Paul se proposa, dans son esprit, de traverser la Macédoine
et l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem, disant: Après que j'aurai été
là, il faut aussi que je voie Rome. 22 Et
ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui l'aidaient, Timothée et Éraste,
il demeura encore quelque temps en Asie. 23 Or
il arriva en ce temps-là un grand trouble à l'occasion de la doctrine. 24 En
effet, un nommé Démétrius, orfèvre, qui faisait des sanctuaires de
Diane en argent, et qui donnait beaucoup à gagner aux ouvriers, 25
Les assembla avec ceux qui travaillaient à ces sortes d'ouvrages, et leur
dit: O hommes, vous savez que tout notre gain vient de cet ouvrage; 26 Et
vous voyez et vous entendez dire, que non seulement à Éphèse, mais
presque par toute l'Asie, ce Paul a persuadé et perverti un
grand nombre de personnes, en disant qu'ils ne sont pas des dieux ceux
qui sont faits de main d'homme. 27 Et
il n'y a pas seulement à craindre pour nous que notre métier ne soit décrié,
mais même que le temple de la grande Diane ne tombe dans le mépris, et
que sa majesté, que toute l'Asie et que le monde entier révère, ne
s'anéantisse aussi. 28
Ayant entendu cela, ils furent transportés de colère, et ils s'écrièrent:
Grande est la Diane des Éphésiens! 29 Et
toute la ville fut remplie de confusion; et ils coururent tous ensemble
au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens,
compagnons de voyage de Paul. 30 Or
Paul voulait se présenter devant le peuple; mais les disciples ne le
lui permirent pas. 31 Et
même quelques-uns des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent
l'avertir de ne point se rendre dans le théâtre. 32
Cependant, les uns criaient d'une manière, et les autres d'une autre;
car l'assemblée était tumultueuse, et la plupart ne savaient pas
pourquoi ils étaient assemblés. 33
Alors on tira de la foule Alexandre, que les Juifs mettaient en avant;
et Alexandre, faisant signe de la main, voulait présenter au peuple leur
défense. 34
Mais, dès qu'ils eurent reconnu qu'il était Juif, ils s'écrièrent
tous d'une voix, durant près de deux heures: Grande est la Diane des Éphésiens! 35
Alors le secrétaire, ayant apaisé le peuple, dit: Hommes Éphésiens,
quel est donc l'homme qui ne sache que la ville des Éphésiens est la
gardienne de la grande déesse Diane, et de son image descendue
du ciel? 36
Cela étant donc incontestable, vous devez vous apaiser, et ne rien
faire avec précipitation. 37
Car ces gens que vous avez amenés, ne sont ni des voleurs de temples,
ni blasphémateurs de votre déesse. 38
Que si Démétrius et les ouvriers qui sont avec lui, ont quelque
plainte à faire contre quelqu'un, il y a des jours d'audience et
des proconsuls; qu'ils se fassent citer les uns les autres. 39 Et
si vous avez quelque autre chose à réclamer, on pourra en décider
dans une assemblée légale. 40
Car nous risquons d'être accusés de sédition pour ce qui s'est
passé aujourd'hui, n'ayant aucune raison pour justifier ce
rassemblement. 41
(19-40) Et quand il eut dit cela, il congédia l'assemblée. Chapitre
20: 1-38 1 ¶
Après que le tumulte fut apaisé, Paul fit venir les disciples, et leur
ayant dit adieu, partit pour aller en Macédoine. 2
Quand il eut parcouru ces quartiers-là, et qu'il eut exhorté les frères
par plusieurs discours, il vint en Grèce. 3 Et
quand il y eut demeuré trois mois, les Juifs lui ayant dressé des embûches,
lorsqu'il allait s'embarquer pour la Syrie, on fut d'avis qu'il
revînt par la Macédoine. 4 Et
il fut accompagné jusqu'en Asie par Sopater de Bérée, par Aristarque
et Second de Thessalonique, Gaïus de Derbe, Timothée, et par Tychique
et Trophime, d'Asie. 5
Ceux-ci étant allés devant, nous attendirent à Troas. 6
Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquèrent
à Philippes, et en cinq jours nous les rejoignirent à Troas, où nous
sommes demeuré sept jours. 7 ¶
Et le premier jour de la semaine, les disciples étant assemblés pour
rompre le pain, Paul discourait avec eux, devant partir le lendemain, et
il prolongea son discours jusqu'à minuit. |