Chapitre
1: 1-21 1
¶ La troisième année du règne de Jéhojakim, roi de Juda, Nébucadnetsar,
roi de Babylone, vint contre Jérusalem et l'assiégea. 2
Et le Seigneur livra entre ses mains Jéhojakim, roi de Juda, et une
partie des vases de la maison de Dieu; et Nébucadnetsar les transporta
au pays de Shinear, dans la maison de son dieu, et il mit les vases dans
la maison du trésor de son dieu. 3
Et le roi ordonna à Ashpénaz, chef de ses eunuques, d'amener d'entre
les enfants d'Israël, de la race royale et des principaux seigneurs, 4
Quelques jeunes gens en qui il n'y eût aucun défaut corporel, de belle
apparence, instruits en toute sagesse, ayant de la science et pleins
d'intelligence, et qui fussent capables de se tenir au palais du roi, et
de leur enseigner les lettres et la langue des Caldéens. 5
Et le roi leur assigna, pour chaque jour, une portion des mets de sa
table et du vin dont il buvait, afin de les élever ainsi pendant trois
ans, au bout desquels ils se tiendraient devant le roi. 6
Il y avait parmi eux, d'entre les enfants de Juda, Daniel, Hanania,
Mishaël et Azaria. 7
Et le chef des eunuques leur donna d'autres noms: il donna à Daniel le
nom de Beltshatsar; à Hanania celui de Shadrac; à Mishaël celui de Méshac;
et à Azaria celui d'Abed-Négo. 8
¶ Or Daniel résolut dans son coeur de ne pas se souiller par les mets
du roi, ni par le vin qu'il buvait; et il pria le chef des eunuques de
ne pas l'obliger à se souiller. 9
Et Dieu fit trouver à Daniel grâce et faveur auprès du chef des
eunuques. 10
Et le chef des eunuques dit à Daniel: Je crains le roi mon maître, qui
a ordonné votre manger et votre boire. Pourquoi verrait-il vos visages
plus défaits que ceux des jeunes gens de votre âge, et mettriez-vous
ma tête en danger auprès du roi? 11
Mais Daniel dit au maître d'hôtel, qui avait été établi par le chef
des eunuques sur Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria: 12
Éprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous
donne des légumes à manger et de l'eau à boire; 13
Après cela, tu regarderas notre visage et le visage des jeunes gens qui
mangent les mets du roi; puis tu feras avec tes serviteurs selon ce que
tu auras vu. 14
Alors il leur accorda cela, et les éprouva pendant dix jours. 15
Et au bout de dix jours, on leur vit meilleur visage et plus
d'embonpoint qu'à tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi. 16
C'est pourquoi le maître d'hôtel enlevait les mets qui leur étaient
destinés et le vin qu'ils devaient boire, et il leur donnait des légumes. 17
¶ Or Dieu donna à ces quatre jeunes gens de la science, et de
l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel
comprenait toutes sortes de visions et de songes. 18
Et au bout des jours fixés par le roi pour qu'on les lui amenât, le
chef des eunuques les amena devant Nébucadnetsar. 19
Le roi s'entretint avec eux; et parmi eux tous, il ne s'en trouva point
de tels que Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria; et ils entrèrent au
service du roi. 20
Et dans toute question qui demandait de la sagesse et de l'intelligence,
et sur laquelle le roi les interrogeait, il les trouvait dix fois supérieurs
à tous les magiciens et astrologues qui étaient dans tout son royaume. 21
Ainsi fut Daniel jusqu'à la première année du roi Cyrus. Chapitre
2: 1-49 1
¶ Or, la seconde année du règne de Nébucadnetsar, Nébucadnetsar eut
des songes; et son esprit fut troublé, et son sommeil interrompu. 2
Et le roi ordonna d'appeler les magiciens, les astrologues, les
enchanteurs et les Caldéens, pour lui expliquer ses songes. Et ils
vinrent et se présentèrent devant le roi. 3
Alors le roi leur dit: J'ai eu un songe; et mon esprit s'est agité pour
connaître ce songe. 4
Et les Caldéens dirent au roi en langue araméenne: O roi, vis éternellement!
Dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons l'interprétation. 5
Le roi répondit, et dit aux Caldéens: La chose m'a échappé. Si vous
ne me faites connaître le songe et son interprétation, vous serez mis
en pièces, et vos maisons réduites en un tas d’immondices. 6
Mais si vous me dites le songe et son interprétation, vous recevrez de
moi des dons, des présents et de grands honneurs. Dites-moi donc le
songe et son interprétation. 7
Ils répondirent pour la seconde fois et dirent: Que le roi dise le
songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'interprétation. 8
Le roi répondit et dit: Je comprends maintenant que vous cherchez à
gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé. 9
Mais si vous ne me faites pas connaître le songe, la même sentence
vous frappera tous; car vous vous êtes préparés à me dire quelque
parole fausse et mensongère, en attendant que le temps soit changé.
Dites-moi donc le songe, et je saurai si vous pouvez m'en donner
l'interprétation. 10
Les Caldéens répondirent au roi et dirent: Il n'y a aucun homme sur la
terre qui puisse faire ce que demande le roi; aussi jamais roi, quelque
grand et puissant qu'il fût, n'a demandé pareille chose à aucun
magicien, astrologue ou Caldéen. 11
Car ce que le roi demande est difficile, et il n'y a personne qui puisse
le faire connaître au roi, excepté les dieux, dont l'habitation n'est
point parmi les mortels. 12
Sur cela, le roi s'irrita et se mit dans une grande colère, et il
commanda de faire périr tous les sages de Babylone. 13
La sentence fut donc publiée; on mettait à mort tous les sages, et
l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire mourir. 14
¶ Alors Daniel parla avec prudence et sagesse à Arioc, chef des gardes
du roi, qui sortait pour mettre à mort les sages de Babylone. 15
Prenant la parole, il dit à Arioc, le grand officier du roi: Pourquoi
cette sentence si sévère de la part du roi? Alors Arioc fit connaître
l'affaire à Daniel. 16
Et Daniel entra et pria le roi de lui accorder du temps pour donner
l'interprétation au roi. 17
Puis Daniel alla dans sa maison et informa de cette affaire Hanania,
Mishaël et Azaria, ses compagnons, 18
Pour implorer la miséricorde du Dieu des cieux touchant ce secret, afin
qu'on ne fit point périr Daniel et ses compagnons, avec le reste des
sages de Babylone. 19
Alors le secret fut révélé à Daniel, dans une vision, pendant la
nuit. Et Daniel bénit le Dieu des cieux. 20
Daniel prit la parole et dit: Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en
éternité; car c'est à lui qu'appartiennent la sagesse et la force! 21
Et c'est lui qui change les temps et les moments; qui dépose les rois
et qui les établit; qui donne la sagesse aux sages, et la science à
ceux qui ont de l'intelligence. 22
C'est lui qui révèle les choses profondes et cachées. Il connaît ce
qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. 23
O Dieu de mes pères! je te célèbre et je te loue de ce que tu m'as
donné sagesse et force, et de ce que tu m'as fait connaître maintenant
ce que nous t'avons demandé; car tu nous as révélé l'affaire du roi. 24
¶ C'est pourquoi Daniel alla vers Arioc, à qui le roi avait ordonné
de faire périr tous les sages de Babylone; il alla et lui parla ainsi:
Ne fais pas périr tous les sages de Babylone. Introduis-moi auprès du
roi, et je donnerai au roi l'interprétation. 25
Alors Arioc introduisit promptement Daniel auprès du roi, et lui parla
ainsi: J'ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera au
roi l'interprétation. 26
Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu'on appelait Beltshatsar:
Es-tu capable de me faire connaître le songe que j'ai eu et son interprétation? 27
Daniel répondit en présence du roi et dit: Le secret que le roi
demande, ni les sages, ni les astrologues, ni les magiciens, ni les
devins ne sont capables de le découvrir au roi. 28
Mais il y a un Dieu dans les cieux qui révèle les secrets, et il a
fait connaître au roi Nébucadnetsar ce qui doit arriver dans la suite
des jours. Voici ton songe et les visions de ta tête sur ta couche: 29
O roi! il t'est monté des pensées sur ta couche, touchant ce qui
arrivera dans la suite. Et celui qui révèle les secrets t'a fait connaître
ce qui arrivera. 30
Et ce secret m'a été révélé, non qu'il y ait eu en moi plus de
sagesse qu'en aucun des vivants, mais pour que l'interprétation en soit
donnée au roi, et que tu connaisses les pensées de ton coeur. 31
¶ O roi! tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était
immense et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant
toi, et son aspect était terrible. 32
La tête de la statue était d'or fin; sa poitrine et ses bras étaient
d'argent; son ventre et ses hanches étaient d'airain; 33
Ses jambes étaient de fer; et ses pieds, en partie de fer et en partie
d'argile. 34
Tu regardais, jusqu'à ce qu'une pierre fut détachée sans le secours
d'aucune main et frappa la statue dans ses pieds, qui étaient de fer et
d'argile, et les brisa. 35
Alors le fer, l'argile, l'airain, l'argent et l'or furent brisés
ensemble, et devinrent comme la balle de l'aire en été; et le vent les
emporta, et il ne s'en trouva plus de vestige; mais la pierre qui avait
frappé la statue devint une grande montagne et remplit toute la terre. 36
C'est là le songe; et nous en donnerons l'interprétation devant le
roi. 37
Toi, ô roi! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le
règne, la puissance, la force et la gloire; 38
Il a remis entre tes mains les enfants des hommes, les bêtes des champs
et les oiseaux du ciel, en quelque lieu qu'ils habitent, et il t'a fait
dominer sur eux tous; c'est toi qui es la tête d'or. 39
Et après toi il s'élèvera un autre royaume, moindre que toi; puis un
troisième royaume, qui sera d'airain et qui dominera sur toute la
terre. 40
Il y aura un quatrième royaume, fort comme du fer; de même que le fer
brise et rompt tout, ainsi, pareil au fer qui brise et met tout en pièces,
il brisera et mettra tout en pièces. 41
Et comme tu as vu les pieds et les doigts en partie d'argile et en
partie de fer, ce sera un royaume divisé; mais il y aura en lui de la
force du fer, parce que tu as vu le fer mêlé avec l'argile; 42
Et comme les doigts des pieds étaient en partie de fer et en partie
d'argile, ce royaume sera en partie fort et en partie fragile. 43
Quant à ce que tu as vu le fer mêlé à l'argile, c'est qu'ils se mêleront
par des alliances humaines; mais ils ne seront pas unis l'un à l'autre,
de même que le fer ne s'allie point avec l'argile. 44
Et dans le temps de ces rois, le Dieu des cieux suscitera un royaume qui
ne sera jamais détruit; et ce royaume ne passera point à un autre
peuple; il brisera et anéantira tous ces royaumes-là, et lui-même
subsistera éternellement, 45
Comme tu as vu que de la montagne une pierre s'est détachée sans le
secours d'aucune main, et qu'elle a brisé le fer, l'airain, l'argent et
l'or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui arrivera ci-après.
Le songe est véritable, et l'interprétation en est certaine. 46
¶ Alors le roi Nébucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant
Daniel, et il ordonna qu'on lui présentât des offrandes et des
parfums. 47
Le roi parla à Daniel et dit: Certainement votre Dieu est le Dieu des
dieux et le Seigneur des rois, et il révèle les secrets, puisque tu as
pu découvrir ce secret. 48
Alors le roi éleva Daniel en dignité, et lui fit de riches présents;
et il l'établit gouverneur sur toute la province de Babylone et chef
suprême de tous les sages de Babylone. 49
Et Daniel pria le roi de préposer Shadrac, Méshac et Abed-Négo à
l'administration de la province. Mais Daniel était à la porte du roi. Chapitre
3: 1-30 1
¶ Le roi Nébucadnetsar fit une statue d'or, haute de soixante coudées
et large de six coudées. Il la dressa dans la plaine de Dura, dans la
province de Babylone. 2
Et le roi Nébucadnetsar fit assembler les satrapes, les préfets, les
gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges
et toutes les autorités des provinces, afin qu'ils vinssent à la dédicace
de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée. 3
Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les
trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des
provinces s'assemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar
avait élevée; et ils se tinrent debout devant la statue qu'avait élevée
Nébucadnetsar. 4
Et le héraut cria à haute voix: On vous fait savoir, peuples, nations
et langues, 5
Qu'au moment où vous entendrez le son de la trompette, de la flûte, de
la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes
sortes d'instruments, vous aurez à vous prosterner et à adorer la
statue d'or que le roi Nébucadnetsar a élevée. 6
Et quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas, sera au même
instant jeté dans la fournaise de feu ardent. 7
C'est pourquoi, au moment même où tous les peuples entendirent le son
de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion
et de toutes sortes d'instruments, ils se prosternèrent tous, peuples,
nations et langues, et adorèrent la statue d'or que le roi Nébucadnetsar
avait élevée. 8
¶ A cette occasion, et dans le même temps, des hommes caldéens
s'approchèrent et accusèrent les Juifs. 9
Ils prirent la parole, et dirent au roi Nébucadnetsar: 10
O roi! vis éternellement! Toi, ô roi! tu as fait un édit, portant que
tout homme qui entendrait le son de la trompette, de la flûte, de la
cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes
sortes d'instruments, devait se prosterner et adorer la statue d'or; 11
Et que quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas serait jeté
dans la fournaise de feu ardent. 12
Or il y a des Juifs que tu as préposés à l'administration de la
province de Babylone, Shadrac, Méshac et Abed-Négo; ces hommes-là, ô
roi! n'ont aucun égard pour toi; ils ne servent pas tes dieux, et ils
n'adorent pas la statue d'or que tu as élevée. 13
Alors le roi Nébucadnetsar, saisi de colère et de fureur, commanda
qu'on amenât Shadrac, Méshac et Abed-Négo. Et ces hommes furent amenés
devant le roi. 14
Le roi Nébucadnetsar prenant la parole, leur dit: Est-ce à dessein,
Shadrac, Méshac et Abed-Négo, que vous ne servez pas mes dieux et que
vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée? 15
Maintenant donc, voyez si vous êtes prêts, au moment où vous
entendrez le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la
sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes
d'instruments, à vous prosterner et à adorer la statue que j'ai faite;
mais si vous ne vous prosternez pas, au même instant vous serez jetés
dans la fournaise de feu ardent. Et quel est ce Dieu qui vous délivrera
de ma main? 16
Shadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi Nébucadnetsar:
Il n'est pas besoin que nous te répondions là-dessus. 17
Voici, notre Dieu, que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise
ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi! 18
Sinon, sache, ô roi! que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous
n'adorerons pas la statue d'or que tu as élevée. 19
¶ Alors Nébucadnetsar fut rempli de fureur, et l'air de son visage fut
changé, à cause de Shadrac, Méshac et Abed-Négo; et il prit la
parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu'on n'avait
coutume de la chauffer. 20
Et il commanda à quelques-uns des plus vigoureux soldats de son armée
de lier Shadrac, Méshac et Abed-Négo, et de les jeter dans la
fournaise de feu ardent. 21
Alors ces hommes furent liés avec leurs tuniques, leurs robes, leurs
manteaux et leurs autres vêtements, et jetés au milieu de la fournaise
de feu ardent. 22
Et comme l'ordre du roi était sévère, et que la fournaise était
extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté
Shadrac, Méshac et Abed-Négo. 23
Et ces trois hommes-là, Shadrac, Méshac et Abed-Négo, tombèrent liés
au milieu de la fournaise de feu ardent. 24
Alors le roi Nébucadnetsar fut tout stupéfait, et il se leva précipitamment.
Il prit la parole et dit à ses conseillers: N'avons-nous pas jeté au
milieu du feu trois hommes liés? Ils répondirent et dirent au roi:
Certainement, ô roi! 25
Il reprit et dit: Voici, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent
au milieu du feu, sans éprouver de mal; et l'aspect du quatrième est
semblable au Fils de Dieu. 26
Alors Nébucadnetsar s'approcha de l'entrée de la fournaise de feu
ardent. Il prit la parole et dit: Shadrac, Méshac et Abed-Négo,
serviteurs du Dieu souverain, sortez et venez! Alors Shadrac, Méshac et
Abed-Négo sortirent du milieu du feu. 27
Puis les satrapes, les préfets, les gouverneurs et les conseillers du
roi s'assemblèrent; ils virent que le feu n'avait eu aucun pouvoir sur
le corps de ces hommes, de sorte qu'aucun cheveu de leur tête n'était
brûlé, que leurs tuniques n'avaient point changé, et que l'odeur du
feu n'avait point passé sur eux. 28
¶ Nébucadnetsar prit la parole et dit: Béni soit le Dieu de Shadrac,
de Méshac et d'Abed-Négo, lequel a envoyé son ange et délivré ses
serviteurs qui se sont confiés en lui, et qui ont violé l'édit du
roi, et ont livré leurs corps, afin de ne servir et de n'adorer aucun
autre dieu que leur Dieu! 29
De ma part ordre est donc donné que tout homme, de quelque peuple,
nation ou langue qu'il soit, qui parlera mal du Dieu de Shadrac, de Méshac
et d'Abed-Négo, soit mis en pièces, et que sa maison soit réduite en
voirie, parce qu'il n'y a aucun Dieu qui puisse délivrer comme lui. 30
Alors le roi fit prospérer Shadrac, Méshac et Abed-Négo dans la
province de Babylone. Chapitre
4: 1-37 1
¶ Nébucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations et langues qui
habitent sur toute la terre. Que votre paix soit multipliée! 2
Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le
Dieu souverain a faits en ma faveur. 3
Que ses signes sont grands! et ses prodiges pleins de force! Son règne
est un règne éternel, et sa domination dure de génération en génération! 4
¶ Moi, Nébucadnetsar, j'étais tranquille dans ma maison, et
florissant dans mon palais. 5
J'eus un songe qui m'épouvanta, et mes pensées sur ma couche et les
visions de ma tête me troublèrent. 6
Et de ma part ordre fut donné de faire venir devant moi tous les sages
de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'interprétation du songe. 7
Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Caldéens et les
devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent pas connaître
l'interprétation. 8
Et à la fin, Daniel, qui est nommé Beltshatsar, selon le nom de mon
dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints, se présenta devant moi,
et je lui dis le songe. 9
Beltshatsar, chef des magiciens, comme je sais que l'esprit des dieux
saints est en toi, et que nul secret ne t'est difficile, dis-moi les
visions que j'ai eues en songe et donne-m'en l'interprétation. 10
Voici quelles étaient les visions de ma tête, sur ma couche: Je
regardais, et voici il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa
hauteur était grande. 11
Cet arbre était devenu grand et fort, et sa cime touchait aux cieux, et
on le voyait de tous les bouts de la terre. 12
Son feuillage était beau et son fruit abondant; il y avait sur lui de
la nourriture pour tous; les bêtes des champs se mettaient à l'ombre
sous lui, et les oiseaux du ciel se tenaient dans ses branches, et de
lui se nourrissait toute chair. 13
Je regardais, dans les visions de ma tête, sur ma couche, et voici un
des saints qui veillent descendit du ciel. 14
Il cria à haute voix, et parla ainsi: Coupez l'arbre, et l'ébranchez;
abattez son feuillage, et dispersez son fruit; que les bêtes fuient de
dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches! 15
Toutefois laissez en terre le tronc de ses racines, et liez-le avec une
chaîne de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs. Qu'il soit trempé
de la rosée du ciel, et qu'avec les animaux il ait sa portion de
l'herbe de la terre. 16
Que son coeur d'homme soit changé, et qu'un coeur de bête lui soit
donné, et que sept temps passent sur lui. 17
La sentence est rendue par le décret des veillants, et la décision est
l'ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Souverain domine
sur le règne des hommes, et qu'il le donne à qui il veut, et qu'il y
élève le plus abject des hommes. 18
Tel est le songe que j'ai eu, moi, le roi Nébucadnetsar. Toi donc,
Beltshatsar, donnes-en l'interprétation, puisque aucun des sages de mon
royaume ne peut me la donner; mais pour toi, tu le peux, car l'esprit
des dieux saints est en toi. 19
¶ Alors Daniel, qui est nommé Beltshatsar, demeura un instant stupéfait,
et ses pensées le troublaient. Le roi prit la parole et dit:
Beltshatsar, que le songe et l'interprétation ne te troublent pas.
Beltshatsar répondit, et dit: Mon seigneur! que le songe soit pour ceux
qui te haïssent, et sa signification pour tes adversaires! 20
L'arbre que tu as vu, et qui était devenu grand et fort, dont la cime
touchait aux cieux, et qu'on voyait de toute la terre; 21
Cet arbre dont le feuillage était beau et le fruit abondant, qui avait
de la nourriture pour tous, sous lequel les bêtes des champs
demeuraient, et dans les branches duquel se tenaient les oiseaux du
ciel: 22
C'est toi, ô roi! qui es devenu grand et puissant, dont la grandeur
s'est accrue et s'est élevée jusqu'aux cieux, et dont la domination s'étend
jusqu'aux extrémités de la terre. 23
Quant à ce que le roi a vu un des saints qui veillent, descendre du
ciel en disant: "Coupez l'arbre et le détruisez; toutefois laissez
en terre le tronc de ses racines, et liez-le avec des chaînes de fer et
d'airain parmi l'herbe des champs; qu'il soit trempé de la rosée du
ciel, et qu'il ait sa portion avec les bêtes des champs, jusqu'à ce
que sept temps aient passé sur lui", 24
En voici l'interprétation, ô roi! et c'est la sentence du Souverain
qui va atteindre le roi, mon seigneur. 25
On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les bêtes
des champs. Tu seras nourri d'herbe comme les boeufs, et tu seras trempé
de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que
tu reconnaisses que le Souverain domine sur le règne des hommes et
qu'il le donne à qui il lui plaît. 26
Et s'il a été dit de laisser le tronc des racines de l'arbre, cela
signifie que ton règne te sera restitué dès que tu auras reconnu que
les cieux dominent. 27
C'est pourquoi, ô roi! agrée mon conseil, et mets un terme à tes péchés
par la justice, et à tes iniquités par la miséricorde envers les
pauvres, si ta prospérité doit se prolonger. 28
¶ Toutes ces choses arrivèrent au roi Nébucadnetsar. 29
Au bout de douze mois, comme il se promenait sur le palais royal de
Babylone, 30
Le roi prit la parole et dit: "N'est-ce pas ici la grande Babylone,
que j'ai bâtie pour être la demeure royale, par la puissance de ma
force et pour la gloire de ma magnificence?" 31
La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une voix descendit du
ciel: Roi Nébucadnetsar, on t'annonce que ta royauté va t'être ôtée. 32
On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les bêtes
des champs: tu seras nourri d'herbe comme les boeufs, et sept temps
passeront sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Souverain
domine sur le règne des hommes, et qu'il le donne à qui il lui plaît. 33
Au même instant la parole s'accomplit sur Nébucadnetsar; il fut chassé
du milieu des hommes, et il mangea l'herbe comme les boeufs; son corps
fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce que ses cheveux crussent
comme les plumes de l'aigle, et ses ongles comme ceux des oiseaux. 34
¶ Mais à la fin de ces jours-là, moi, Nébucadnetsar, je levai les
yeux vers le ciel; le sens me revint, et je bénis LE SOUVERAIN, et je
magnifiai, et j'honorai Celui qui vit éternellement, dont la puissance
est une puissance éternelle, dont le règne dure de génération en génération. 35
Devant lui tous les habitants de la terre sont estimés néant; il fait
ce qu'il lui plaît, tant de l'armée des cieux que des habitants de la
terre, et il n'y a personne qui puisse arrêter sa main et lui dire: Que
fais-tu? 36
En ce temps-là, le sens me revint; la gloire de mon royaume, ma majesté
et ma splendeur me furent rendues; mes conseillers et mes grands me
redemandèrent; je fus rétabli dans mon royaume, et une plus grande
puissance me fut donnée. 37
Maintenant, moi, Nébucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie LE ROI
DES CIEUX, dont toutes les oeuvres sont véritables, et les voies
justes; et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Chapitre
5: 1-31 1
¶ Le roi Belshatsar donna un grand festin à ses mille grands
seigneurs, et en présence de ces mille il but du vin. 2
Belshatsar, animé par le goût du vin, ordonna qu'on apportât les
vases d'or et d'argent que Nébucadnetsar, son père, avait enlevés du
temple de Jérusalem, afin que le roi et ses grands, ses femmes et ses
concubines y bussent. 3
Alors on apporta les vases d'or qui avaient été enlevés du temple, de
la maison de Dieu, à Jérusalem; et le roi et ses grands, ses femmes et
ses concubines y burent. 4
Ils burent du vin et ils louèrent les dieux d'or et d'argent, d'airain,
de fer, de bois et de pierre. 5
A ce moment-là, on vit sortir les doigts d'une main d'homme, et ils écrivaient
vis-à-vis du lampadaire, sur l'enduit de la muraille du palais royal;
et le roi vit cette partie de main qui écrivait. 6
Alors le roi changea d’attitude, et ses pensées le troublèrent; les
jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se heurtèrent
l'un contre l'autre. 7
Le roi cria avec force qu'on fît venir les astrologues, les Caldéens
et les devins. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone:
Quiconque lira cette écriture et m'en donnera l'interprétation sera
revêtu de pourpre, il aura un collier d'or à son cou, et sera le
troisième dans le gouvernement du royaume. 8
Alors les sages du roi entrèrent; mais ils ne purent lire l'écriture,
ni en donner au roi l'interprétation. 9
De sorte que le roi Belshatsar fut fort troublé, son allure changea et
ses grands furent consternés. 10
¶ La reine entra dans la salle du festin, à cause des paroles du roi
et de ses grands. La reine prit la parole et dit: Roi, vis éternellement!
que tes pensées ne te troublent point, et que ton allure ne soit pas
altérée. 11
Il y a un homme dans ton royaume en qui est l'esprit des dieux saints;
et du temps de ton père, on trouva en lui une lumière, une
intelligence et une sagesse semblables à la sagesse des dieux; et le
roi Nébucadnetsar ton père, -ton père, ô roi! -l'établit chef des
magiciens, des astrologues, des Caldéens et des devins, 12
Parce qu'on trouva en lui, Daniel, que le roi avait nommé Beltshatsar,
un esprit extraordinaire, et de la connaissance, et de l'intelligence
pour interpréter les songes, expliquer les énigmes et résoudre les
questions difficiles. Que Daniel soit donc appelé, et il donnera
l'interprétation. 13
Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit
à Daniel: Es-tu ce Daniel, l'un des captifs de Juda, que le roi, mon père,
a amenés de Juda? 14
J'ai entendu dire de toi que l'esprit des dieux est en toi, et qu'on a
trouvé en toi une lumière, une intelligence et une sagesse
extraordinaires. 15
Et maintenant les sages, les astrologues ont été amenés devant moi,
afin de lire cette écriture et de m'en donner l'interprétation, mais
ils ne peuvent donner l'interprétation de la chose. 16
Or j'ai entendu dire que tu peux donner des explications et résoudre
les questions difficiles. Si donc tu peux lire cette écriture et m'en
donner l'interprétation, tu seras revêtu de pourpre et tu porteras un
collier d'or à ton cou, et tu seras le troisième dans le gouvernement
du royaume. 17
Alors Daniel répondit, et dit devant le roi: Que tes dons te demeurent,
et fais à un autre tes présents; toutefois je lirai l'écriture au
roi, et je lui en donnerai l'interprétation. 18
O roi! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la
royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence. 19
Et à cause de la grandeur qu'il lui avait donnée, tous les peuples,
nations et langues tremblaient devant lui et le redoutaient. Il faisait
mourir ceux qu'il voulait, et il laissait la vie à ceux à qui il
voulait. Il élevait ceux qu'il voulait, et abaissait ceux qu'il
voulait. 20
Mais son coeur s'étant élevé et son esprit s'étant affermi dans
l'orgueil, il fut précipité de son trône royal et dépouillé de sa
gloire; 21
Il fut chassé du milieu des enfants des hommes; son coeur fut rendu
semblable à celui des bêtes, et son habitation fut avec les ânes
sauvages; il fut nourri d'herbe comme les boeufs, et son corps fut trempé
de la rosée du ciel, jusqu'à ce qu'il reconnût que le Dieu souverain
domine sur le règne des hommes, et qu'il y établit qui il lui plaît. 22
Et toi aussi, Belshatsar, son fils, tu n'as point humilié ton coeur,
quoique tu susses toutes ces choses. 23
Mais tu t'es élevé contre le Seigneur des cieux, et on a apporté les
vases de sa maison devant toi, et vous y avez bu du vin, toi et tes
grands, tes femmes et tes concubines, et tu as loué les dieux d'argent,
d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, ni
n'entendent, ni ne connaissent, et tu n'as pas glorifié le Dieu qui a
dans sa main ton souffle et toutes tes voies. 24
C'est alors qu'a été envoyée de sa part cette partie de main, et que
cette écriture a été tracée. 25
Voici l'écriture qui a été tracée: MENÉ, MENÉ, THEKEL, UPHARSIN
(Compté, compté; pesé et divisé). 26
Et voici l'interprétation de ces paroles: MENÉ: Dieu a compté ton règne,
et y a mis fin. 27
THEKEL: tu as été pesé dans la balance, et tu as été trouvé léger. 28
PERES: ton royaume a été divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses. 29
Alors, sur l'ordre de Belshatsar, on revêtit Daniel de pourpre, on lui
mit au cou un collier d'or, et on publia qu'il serait le troisième dans
le gouvernement du royaume. 30
¶ Dans cette même nuit Belshatsar, roi des Caldéens, fut tué. 31
Et Darius, le Mède, prit possession du royaume, étant âgé de
soixante-deux ans. Chapitre
6: 1-28 1
¶ Il plut à Darius d'établir sur le royaume cent vingt satrapes, qui
devaient être répartis dans tout le royaume, 2
Et au-dessus d'eux trois ministres, au nombre desquels était Daniel,
afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît
aucun dommage. 3
Or Daniel surpassait les ministres et les satrapes, parce qu'il y avait
en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensait à l'établir sur
tout le royaume. 4
Et les ministres et les satrapes cherchaient une occasion d'accuser
Daniel, au sujet des affaires du royaume; mais ils ne purent trouver
aucune occasion, ni aucun vice, car il était fidèle; et il ne se
trouvait en lui ni faute ni vice. 5
Ces hommes dirent donc: Nous ne trouverons point d'occasion contre ce
Daniel, à moins que nous n'en trouvions contre lui dans la loi de son
Dieu. 6
¶ Alors ces ministres et ces satrapes se rendirent en tumulte auprès
du roi, et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis éternellement! 7
Tous les chefs du royaume, les préfets, les satrapes, les conseillers
et les gouverneurs sont d'avis d'établir une ordonnance royale et une défense
expresse, portant que quiconque adressera une requête à quelque dieu
ou à quelque homme pendant trente jours, excepté à toi, ô roi! sera
jeté dans la fosse aux lions. 8
Maintenant, ô roi! confirme la défense, et mets-la par écrit, afin
qu'il n'y soit rien changé, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui
est irrévocable. 9
C'est pourquoi le roi Darius écrivit le décret et la défense. 10
Et quand Daniel eut appris que le décret était écrit, il entra dans
sa maison, et, les fenêtres de sa chambre étant ouvertes du côté de
Jérusalem, il se mettait trois fois le jour à genoux, et il priait et
il louait son Dieu comme auparavant. 11
¶ Alors ces hommes accoururent en tumulte, et trouvèrent Daniel priant
et faisant des supplications à son Dieu. 12
Puis ils s'approchèrent du roi, et lui dirent au sujet de la défense
royale: N'as-tu pas rendu par écrit une défense, portant que tout
homme qui adresserait une requête à quelque dieu ou à quelque homme
pendant trente jours, excepté à toi, ô roi! serait jeté dans la
fosse aux lions? Le roi répondit et dit: La chose est certaine, selon
la loi des Mèdes et des Perses, qui est irrévocable. 13
Alors ils répondirent et dirent au roi: Daniel, qui est l'un des
captifs de Juda, n'a eu aucun égard pour toi, ô roi! ni pour la défense
que tu as écrite; mais trois fois le jour il fait sa prière à son
Dieu. 14
Le roi, ayant entendu cela, en eut un grand déplaisir; il prit à coeur
de délivrer Daniel, et jusqu'au coucher du soleil il travailla à le
sauver. 15
Mais ces hommes se rendirent en tumulte vers le roi et lui dirent:
Sache, ô roi! que c'est la loi des Mèdes et des Perses que toute défense
ou tout décret confirmé par le roi ne se doit point changer. 16
Alors le roi commanda qu'on amenât Daniel, et qu'on le jetât dans la
fosse aux lions. Le roi prit la parole, et dit à Daniel: Puisse ton
Dieu, que tu sers sans cesse, te délivrer lui-même! 17
Et on apporta une pierre qui fut mise sur l'ouverture de la fosse, et le
roi la scella de son anneau et de l'anneau de ses grands, afin que rien
ne fût changé à l'égard de Daniel. 18
¶ Alors le roi rentra dans son palais, et il passa la nuit sans manger;
il ne fit point venir de femmes auprès de lui, et il ne put point
dormir. 19
Puis le roi se leva avec l'aurore, au point du jour, et alla en toute hâte
à la fosse aux lions. 20
Et comme il approchait de la fosse, il appela Daniel d'une voix triste.
Le roi prit la parole, et dit à Daniel: Daniel, serviteur du Dieu
vivant, ton Dieu, que tu sers sans cesse, a-t-il pu te délivrer des
lions? 21
Alors Daniel dit au roi: O roi, vis éternellement! 22
Mon Dieu a envoyé son ange, il a fermé la gueule des lions, et ils ne
m'ont fait aucun mal, parce que j'ai été trouvé innocent devant lui;
et devant toi aussi, ô roi, je n'ai commis aucun mal. 23
Alors le roi fut extrêmement réjoui, et il commanda qu'on retirât
Daniel de la fosse. Daniel fut retiré de la fosse, et on ne trouva sur
lui aucune blessure, parce qu'il avait cru en son Dieu. 24
Et sur l'ordre du roi, ces hommes qui avaient accusé Daniel furent amenés
et jetés dans la fosse aux lions, eux, leurs enfants et leurs femmes;
mais avant qu'ils eussent atteint le sol de la fosse, les lions les
saisirent et brisèrent tous leurs os. 25
¶ Alors le roi Darius écrivit à tous les peuples, nations et langues,
qui habitent sur toute la terre: Que votre paix soit multipliée! 26
De par moi il est ordonné que dans toute l'étendue de mon royaume on
ait de la crainte et de la frayeur devant le Dieu de Daniel. Car c'est
le Dieu vivant, et il demeure éternellement; son royaume ne sera point
détruit, et sa domination durera jusqu'à la fin. 27
Il sauve et il délivre; il fait des signes et des prodiges dans les
cieux et sur la terre; c'est lui qui a délivré Daniel de la griffe des
lions. 28
Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de
Cyrus, roi de Perse. Chapitre
7: 1-28 1
¶ La première année de Belshatsar, roi de Babylone, Daniel, étant
sur sa couche, eut un songe et des visions en sa tête. Puis il écrivit
le songe; il en dit le sommaire. 2
Daniel prit la parole, et dit: Je regardais, dans ma vision, pendant la
nuit, et voici, les quatre vents des cieux se levèrent avec impétuosité
sur la grande mer. 3
Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de
l'autre. 4
La première était comme un lion, et avait des ailes d'aigle; je
regardais jusqu'au moment où ses ailes furent arrachées, et où elle
fut élevée de terre, et dressée sur ses pieds comme un homme, et où
un coeur d'homme lui fut donné. 5
Et voici, une seconde bête semblable à un ours; elle se tenait sur un
côté, et avait trois côtes dans sa gueule, entre les dents, et on lui
disait: Lève-toi, mange beaucoup de chair.
6
Après cela, je regardais et voici, une autre était semblable à un léopard,
et avait sur le dos quatre ailes d'oiseau; cette bête avait quatre têtes,
et la domination lui fut donnée. 7
Après cela, je regardais dans mes visions de la nuit, et voici, une
quatrième bête, terrible, épouvantable et extraordinairement forte.
Elle avait de grandes dents de fer; elle mangeait, elle brisait et
foulait aux pieds ce qui restait; elle était différente de toutes les
bêtes qui l'avaient précédée, et elle avait dix cornes.
8
Je considérais les cornes, et voici, une autre petite corne sortit du
milieu d'elles, et trois des premières cornes furent arrachées devant
elle. Et voici, cette corne avait des yeux comme des yeux d'homme, et
une bouche qui proférait de grandes choses.
9
¶ Je regardai, jusqu'à ce que des trônes furent placés, et que
l'ANCIEN DES JOURS s'assit. Son vêtement était blanc comme la neige,
et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure. Son trône
était comme des flammes de feu; ses roues, comme un feu ardent. 10
Un fleuve de feu sortait et se répandait de devant lui. Mille milliers
le servaient, et dix mille millions se tenaient devant lui. Le jugement
se tint, et les livres furent ouverts. 11
Je regardai alors, à cause du bruit des paroles orgueilleuses que la
corne proférait; je regardai jusqu'à ce que la bête fut tuée et que
son corps périt, et qu'elle fut livrée au feu pour être brûlée. 12
Quant aux autres bêtes, la domination leur fut aussi ôtée, quoiqu'une
prolongation de vie leur eût été accordée jusqu'à un temps déterminé. 13
Je regardais, dans ces visions de la nuit, et je vis comme LE FILS DE
L’HOMME qui venait sur les nuées des cieux, et il vint jusqu'à
l'ANCIEN DES JOURS, et on le fit approcher de lui. 14
Et on lui donna la domination, la gloire et le règne, et tous les
peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est une
domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera point
détruit. 15
¶ Mon esprit à moi, Daniel, fut troublé au-dedans de moi, et les
visions de ma tête m'effrayèrent. 16
Je m'approchai de l'un des assistants, et je lui demandai la vérité
sur toutes ces choses. Et il me parla et m'en donna l'interprétation. 17
Ces quatre grandes bêtes sont quatre rois qui s'élèveront de la
terre. 18
Mais les saints du Souverain recevront le royaume éternellement, et
jusqu'au siècle des siècles. 19
Alors je voulus savoir la vérité touchant la quatrième bête, qui était
différente de toutes les autres et extraordinairement terrible, dont
les dents étaient de fer et les ongles d'airain, qui mangeait, brisait
et foulait aux pieds ce qui restait; 20
Et touchant les dix cornes qui étaient sur sa tête, et touchant
l'autre corne qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées,
cette corne qui avait des yeux et une bouche qui proférait de grandes
choses, et qui avait une plus grande apparence que les autres.
21
Je regardais comment cette corne faisait la guerre aux saints, et prévalait
sur eux; 22
Jusqu'à ce que l'ANCIEN DES JOURS vint, et que le jugement fut donné
aux saints du Souverain, et que le temps arriva où les saints entrèrent
en possession du royaume. 23
Il me parla ainsi: La quatrième bête est un quatrième royaume qui
existera sur la terre, qui sera différent de tous les royaumes, et qui
dévorera toute la terre, et la foulera et la brisera. Les dix cornes,
ce sont dix rois qui s'élèveront de ce royaume; 24
Et un autre s'élèvera après eux, qui sera différent des premiers et
il abaissera trois rois. 25
Il prononcera des paroles contre le Souverain, il opprimera les saints
du Souverain, et pensera à changer les temps et la loi; et les saints
seront livrés en sa main pendant un temps, des temps et la moitié d'un
temps. 26
Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, pour la détruire
et la faire périr jusqu'à la fin.
27
Et le règne, et la domination et la grandeur des royaumes qui sont sous
tous les cieux, seront donnés au peuple des saints du Souverain. Son
royaume est un royaume éternel, et toutes les dominations le serviront
et lui obéiront. 28
C'est ici la fin de cette parole. Quant à moi, Daniel, mes pensées me
troublèrent fort, je changeai d’attitude, et je conservai ces paroles
dans mon coeur. Chapitre
8: 1-27 1
¶ La troisième année du règne du roi Belshatsar, moi, Daniel, j'eus
une vision, outre celle que j'avais eue auparavant. 2
J'eus une vision, et il arriva, comme je regardais, que j'étais à
Suse, la capitale, dans la province d'Élam, et dans ma vision, je me
trouvais près du fleuve Ulaï. 3
Je levai les yeux, je regardai, et voici, un bélier se tenait devant le
fleuve; et il avait deux cornes, et ces deux cornes étaient hautes,
mais l'une était plus haute que l'autre, et la plus haute s'éleva la
dernière. 4
Et je vis le bélier qui frappait de ses cornes vers l'occident, vers le
nord et vers le midi; et aucune bête ne pouvait subsister devant lui,
et il n'y avait personne qui délivrât de sa puissance; mais il faisait
tout ce qu'il voulait, et il devint grand. 5
Et comme je regardais attentivement, voici, un bouc venait de
l'occident, parcourant toute la terre sans toucher le sol; ce bouc avait
une corne considérable entre les yeux.
6
Il vint jusqu'au bélier qui avait les deux cornes, et que j'avais vu se
tenant devant le fleuve; et il courut contre lui dans la fureur de sa
force. 7
Et je le vis atteindre le bélier; et, s'irritant contre lui, il le
heurta et brisa ses deux cornes; et le bélier n'avait pas la force de
lui résister; il le jeta à terre et le foula aux pieds, et il n'y eut
personne qui délivrât le bélier de sa puissance. 8
Et le bouc grandit extrêmement; mais quand il fut puissant, sa grande
corne se brisa, et à sa place, il en surgit quatre considérables, vers
les quatre vents des cieux. 9
Et de l'une d'elles surgit une petite corne qui s'agrandit beaucoup vers
le midi, et vers l'orient, et vers le pays de gloire. 10
Et elle grandit jusqu'à l'armée des cieux, et elle fit tomber à terre
une partie de l'armée des étoiles, et les foula aux pieds. 11
Elle s'éleva même jusqu'au chef de l'armée, lui enleva le sacrifice
continuel et abattit la demeure de son sanctuaire. 12
Et l'armée fut livrée avec le sacrifice continuel, à cause du péché,
et la corne jeta la vérité par terre, et elle agit et prospéra. 13
Et j'entendis parler un saint, et un autre saint dit à celui qui
parlait: Jusqu'à quand durera la vision du sacrifice continuel et du péché
qui cause la désolation, qui livre le sanctuaire et l'armée pour être
foulés aux pieds? 14
Et il me dit: Jusqu'à deux mille trois cents soirs et matins; puis le
sanctuaire sera purifié. 15
¶ Pendant que moi, Daniel, je regardais la vision et que je cherchais
à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparence d'un homme se
tint devant moi. 16
Et j'entendis la voix d'un homme au milieu du fleuve Ulaï; il cria et
dit: Gabriel, explique-lui la vision. 17
Et il vint près du lieu où je me tenais, et, à sa venue, je fus épouvanté
et je tombai sur ma face, et il me dit: Comprends, fils de l'homme, car
la vision est pour le temps de la fin. 18
Et comme il me parlait, je m'assoupis la face contre terre; mais il me
toucha et me fit tenir debout à la place où j'étais. 19
Et il dit: Voici, je vais t'apprendre ce qui arrivera au dernier temps
de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin. 20
Le bélier que tu as vu, qui avait deux cornes, ce sont les rois des Mèdes
et des Perses; 21
Et le bouc velu, c'est le roi de Javan; et la grande corne entre ses
yeux, c'est le premier roi. 22
Et cette corne s'étant brisée, les quatre cornes qui se sont élevées
à sa place sont quatre rois qui s'élèveront de cette nation, mais ils
n'auront pas sa force. 23
Et à la fin de leur règne, quand les pécheurs auront comblé la
mesure, il s'élèvera un roi au visage audacieux et habile en prétentions..
24
Sa puissance s'accroîtra, mais non pas par sa propre force. Il fera des
ravages extraordinaires; il réussira dans ses entreprises, il détruira
les puissants et le peuple des saints. 25
Et par son habileté, il fera réussir la fraude dans sa main. Il
s'enorgueillira dans son coeur, et à l'improviste il fera périr
beaucoup de gens; il s'élèvera contre le Prince des princes; mais il
sera brisé sans le secours d'aucune main.
26
La vision des soirs et des matins, qui a été dite, est véritable.
Mais toi, scelle la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné. 27
Et moi, Daniel, je tombai en défaillance et fus malade pendant quelques
jours; puis je me levai et fis les affaires du roi. J'étais étonné de
la vision, mais personne ne la comprit. Chapitre
9: 1-27 1
¶ La première année de Darius, fils d'Assuérus, de la race des Mèdes,
qui avait été établi sur le royaume des Caldéens; 2
La première année de son règne, moi, Daniel, je compris par les
livres, que le nombre des années dont l'Éternel avait parlé au prophète
Jérémie, pour finir les désolations de Jérusalem, était de soixante
et dix ans. 3
Je tournai ma face vers le Seigneur Dieu, pour lui présenter des requêtes
et des supplications, avec jeûne, et en prenant le sac et la cendre. 4
¶ Et je priai l'Éternel mon Dieu, je lui fis ma confession, et je dis:
Ah! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l'alliance et la miséricorde
à ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements! 5
Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment,
nous avons été rebelles et nous nous sommes détournés de tes
commandements et de tes ordonnances. 6
Et nous n'avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé
en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères et à tout le peuple
du pays. 7
A toi, Seigneur, est la justice et à nous la confusion de face, comme
elle est aujourd'hui aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et
à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, dans
tous les pays où tu les as chassés, à cause des iniquités qu'ils ont
commises contre toi. 8
Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à
nos pères, parce que nous avons péché contre toi. 9
Les compassions et les pardons sont au Seigneur notre Dieu, car nous
nous sommes rebellés contre lui. 10
Nous n'avons point écouté la voix de l'Éternel notre Dieu pour
marcher suivant ses lois, qu'il avait mises devant nous par le moyen de
ses serviteurs les prophètes. 11
Tout Israël a transgressé ta loi et s'est détourné pour ne point écouter
ta voix. Et la malédiction et les serments, qui sont écrits dans la
loi de Moïse, serviteur de Dieu, ont fondu sur nous, parce que nous
avons péché contre lui. 12
Il a accompli les paroles qu'il avait prononcées contre nous et contre
les chefs qui nous ont gouvernés; il a fait venir sur nous un grand
mal, tel qu'il n'en est point arrivé sous les cieux, de semblable à
celui qui est arrivé à Jérusalem. 13
Selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, tout ce mal est venu sur
nous; et nous n'avons pas supplié l'Éternel notre Dieu, pour nous détourner
de nos iniquités et nous rendre attentifs à ta vérité. 14
Et l'Éternel a veillé sur le mal, et l'a fait venir sur nous, car l'Éternel
notre Dieu est juste dans toutes les oeuvres qu'il a faites, mais nous
n'avons point écouté sa voix. 15
Et maintenant, Seigneur notre Dieu, qui as tiré ton peuple du pays d'Égypte
par ta main puissante, et qui t'es acquis un nom tel qu'il est
aujourd'hui, nous avons péché, nous avons agi méchamment! 16
Seigneur, que selon toutes tes justices, ta colère et ton indignation
se détournent de ta ville de Jérusalem, de ta montagne sainte; car, à
cause de nos péchés et à cause des iniquités de nos pères, Jérusalem
et ton peuple sont en opprobre à tous ceux qui nous entourent. 17
Et maintenant écoute, ô notre Dieu! la requête de ton serviteur et
ses supplications; et pour l'amour du Seigneur, fais luire ta face sur
ton sanctuaire désolé. 18
Mon Dieu! prête l'oreille, et écoute; ouvre les yeux et regarde nos désolations,
et la ville sur laquelle ton nom est invoqué; car ce n'est pas à cause
de nos justices que nous présentons nos supplications devant ta face,
mais à cause de tes grandes compassions. 19
Seigneur! exauce. Seigneur! pardonne. Seigneur! sois attentif et agis,
à cause de toi-même; ô mon Dieu! ne tarde point, car ton nom est
invoqué sur ta ville et sur ton peuple. 20
¶ Et je parlais encore, je priais, je confessais mon péché et le péché
de mon peuple d'Israël, et je présentais ma supplication à l'Éternel
mon Dieu, pour la sainte montagne de mon Dieu; 21
Je parlais encore dans ma prière, quand cet homme, Gabriel, que j'avais
vu en vision auparavant, vint à moi d'un vol rapide, vers le temps de
l'oblation du soir. 22
Et il m'instruisit, me parla et me dit: Maintenant JE SUIS est
venu pour te rendre sage et intelligent. 23
Daniel! lorsque tu commençais à prier, la parole est sortie et JE
SUIS est venu te l'annoncer, parce que tu es un bien-aimé;
fais donc attention à la parole, et comprends la vision. 24
Soixante-dix semaines sont déterminées sur ton peuple et sur ta ville
sainte, pour mettre fin à la transgression, pour enfermer les péchés,
pour expier l'iniquité, pour amener la justice éternelle, pour sceller
la vision et le prophète, et pour oindre le Saint des saints.
25 Sache-le donc et comprends: depuis l'émission de la parole
ordonnant de retourner et de rebâtir Jérusalem, jusqu'au Christ, le
Conducteur, il y a sept semaines et soixante-deux semaines: les places
et les fossés seront rétablis, mais en un temps fâcheux.
26
Et après les soixante-deux semaines, le Christ sera retranché, et non
pour lui. Et le peuple d'un conducteur qui viendra, détruira la ville
et le sanctuaire, et sa fin sera dans ce débordement; les désolations
sont déterminées jusqu'au terme de la guerre.
27
Il, le Christ, confirmera l'alliance en son sang avec
plusieurs pendant une semaine; et à la moitié de la semaine, il fera
cesser le sacrifice et l'offrande par le sien; et pour le comble
de l'étendue de leur abominations, il causera la désolation, même
jusqu'à l'anéantissement; et ceci déterminé, sera répandu sur les
destitués Chapitre
10: 1-21 1
¶ La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée
à Daniel, qu'on nommait Beltshatsar; et cette parole est véritable et
annonce un grand combat. Et il comprit la parole, et il eut
l'intelligence de la vision. 2
En ce temps-là, moi Daniel, je fus dans le deuil pendant trois
semaines. 3
Je ne mangeai point de mets délicats; il n'entra dans ma bouche ni
viande, ni vin, et je ne m'oignis point jusqu'à ce que les trois
semaines fussent accomplies. 4
Et le vingt-quatrième jour du premier mois, j'étais sur le bord du
grand fleuve qui est l'Hiddékel. 5
Et je levai les yeux et je regardai; et voici, je vis un homme vêtu de
lin, et dont les reins étaient ceints d'une ceinture d'or fin d'Uphaz. 6
Son corps était comme de chrysolithe, son visage brillait comme un éclair,
ses yeux comme des lampes allumées, ses bras et ses pieds paraissaient
comme de l'airain poli, et le bruit de ses paroles était comme le bruit
d'une multitude. 7
Et moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec
moi ne la virent point; mais une grande frayeur tomba sur eux, et ils
s'enfuirent pour se cacher. 8
Je restai seul, et je vis cette grande vision, et il ne me resta plus de
force. Mon visage changea d’attitude et fut tout défait, et je ne
conservai aucune force. 9
Et j'entendis la voix de ses paroles, et quand je l'eus entendue, je
tombai assoupi et la face contre terre. 10
¶ Et voici, une main me toucha et me fit mettre sur mes genoux et sur
les paumes de mes mains. 11
Puis il me dit: Daniel, homme bien-aimé, fais attention aux paroles que
je te dis, et tiens-toi debout à la place où tu es, car JE SUIS
est maintenant envoyé vers toi. Et quand il m'eut dit ces
paroles, je me tins debout en tremblant. 12
Et il me dit: Ne crains point, Daniel; car dès le jour où tu as pris
à coeur de comprendre et de t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont
été exaucées, et c'est à cause de tes paroles que JE SUIS est
venu. 13
Mais le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et un jours; et
voici, Micaël, l'un des principaux chefs, est venu à mon aide, et JE
SUIS est demeuré là auprès des rois de Perse. 14
Et je viens maintenant pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton
peuple dans les derniers jours; car la vision s'étend jusqu'à ces
jours-là. 15
Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je tenais mon visage contre
terre, et je restais muet. 16
Et voici, quelqu'un ayant la ressemblance d’un homme toucha mes lèvres.
Alors j'ouvris la bouche, je parlai et je dis à celui qui se tenait
devant moi: Mon seigneur, par la vision l'angoisse m'a saisi, et je n'ai
conservé aucune force. 17
Et comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler avec mon
seigneur? Maintenant il n'y a plus en moi aucune force, et il ne me
reste plus de souffle! 18
Alors celui qui avait l'apparence d'un homme me toucha de nouveau et me
fortifia. 19
Et il me dit: Ne crains point, homme bien-aimé; que la paix soit avec
toi! Prends courage, prends courage! Et, comme il me parlait, je repris
courage, et je dis: Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifié. 20
Et il me dit: Sais-tu pourquoi JE SUIS est venu vers toi?
Et maintenant je m'en retourne pour combattre le chef de Perse; et quand
je serai parti, voici, le chef de Javan viendra. 21
Mais je t'annoncerai ce qui est écrit dans le livre de vérité. Et il
n'y a personne qui me soutienne contre ceux-là, sinon Micaël, votre
chef. Chapitre
11: 1-45 1
¶ Et moi, dans la première année de Darius le Mède, je me tenais
auprès de lui pour l'aider et le fortifier. 2
Maintenant je t'annoncerai la vérité: Voici, il y aura encore trois
rois en Perse; puis le quatrième possédera de plus grandes richesses
que tous les autres; et quand il sera devenu fort par ses richesses, il
soulèvera tout contre le royaume de Javan. 3
Mais il s'élèvera un roi vaillant, qui dominera avec une grande
puissance, et fera ce qu'il voudra. 4
Et dès qu'il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé
vers les quatre vents des cieux, mais il ne passera point à sa postérité,
et n'aura pas la même puissance qu'il a exercée; car son royaume sera
déchiré et donné à d'autres qu'à ceux-là. 5
¶ Et le roi du midi deviendra fort, mais l'un de ses chefs deviendra
plus fort que lui et dominera, et sa domination sera une grande
domination. 6
Et au bout de quelques années ils s'allieront, et la fille du roi du
midi viendra vers le roi du nord pour rétablir l'accord. Mais elle ne
conservera pas la force du bras, et son bras ne subsistera point; et
elle sera livrée, elle et ceux qui l'auront amenée, avec son père et
celui qui l'aura soutenue dans ces temps-là. 7
Mais un rejeton de ses racines s'élèvera pour le remplacer. Il viendra
à l'armée, il entrera dans les forteresses du roi du nord, il agira
contre eux, et il sera puissant. 8
Et même il transportera en Égypte leurs dieux, avec leurs images de
fonte et avec leurs vases précieux d'or et d'argent; puis il se tiendra
pendant quelques années éloigné du roi du nord. 9
Celui-ci marchera contre le royaume du midi, et il retournera dans son
pays. 10
Mais ses fils entreront en guerre et rassembleront une grande multitude
de troupes; l'un d'eux s'avancera et se répandra comme un torrent; il
passera et reviendra, et il portera la guerre jusqu'à la forteresse du
roi du midi. 11
Et le roi du midi sera irrité; il sortira et combattra contre lui,
contre le roi du nord. Et celui-ci mettra sur pied une grande multitude,
mais la multitude sera livrée en sa main. 12
Cette multitude s'enorgueillira, et le coeur du roi s'élèvera; il fera
tomber des milliers, mais il n'en sera pas fortifié. 13
Car le roi du nord reviendra et rassemblera une multitude plus
nombreuse; et au bout de quelque temps, de quelques années, il viendra
avec une grande armée et un grand appareil. 14
En ce temps-là, plusieurs s'élèveront contre le roi du midi, et des
hommes violents de ton peuple s'élèveront, afin d'accomplir la vision,
mais ils succomberont. 15
Et le roi du nord viendra, il élèvera des terrasses et prendra les
villes fortes; et les bras du midi, ni son peuple d'élite ne pourront résister.
Il n'y aura point de force pour résister. 16
Et celui qui sera venu contre lui fera tout ce qu'il voudra, et il n'y
aura personne qui lui résiste; et il s'arrêtera dans le pays de
gloire, ayant la destruction dans sa main. 17
Et il concevra le dessein de venir avec la force de tout son royaume, et
fera un accord avec le roi du midi, et il lui donnera sa fille pour la
perdre; mais cela ne lui réussira pas et ne sera pas pour lui. 18
Puis il tournera sa face vers les îles et en prendra plusieurs. Mais un
capitaine mettra fin à l'opprobre qu'il lui attirait; il fera retomber
sur lui son opprobre. 19
Et il tournera sa face vers les forteresses de son pays, mais il
chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus. 20
Et un autre sera établi à sa place, qui fera passer l'exacteur dans
l'ornement du royaume; et en peu de jours il sera brisé, et ce ne sera
ni par la colère, ni dans la bataille. 21
¶ A sa place il s'élèvera un homme méprisé, auquel on ne donnera
pas l'honneur de la royauté; mais il viendra feignant la paix, et il
s'emparera de la royauté par des flatteries. 22
Et les forces qui submergent seront submergées devant lui et seront
brisées, aussi bien que le prince son allié. 23
Et après l'accord fait avec lui, il usera de tromperie, et il montera,
et il aura le dessus avec peu de gens. 24
Il viendra à l'improviste dans les lieux les plus fertiles de la
province, et il fera ce que n'avaient pas fait ses pères, ni les pères
de ses pères; il leur distribuera le butin, les dépouilles et les
richesses; et il formera des desseins contre les forteresses, et cela
pour un temps. 25
Puis il réveillera sa force et son courage contre le roi du midi, avec
une grande armée. Et le roi du midi s'engagera dans la guerre avec une
grande et très forte armée, mais il ne subsistera pas, parce qu'on
formera contre lui des complots. 26
Et ceux qui mangent les mets de sa table le briseront; son armée s'écoulera
comme un torrent, et beaucoup d'hommes tomberont blessés à mort. 27
Et les deux rois chercheront dans leur coeur à se nuire; et à la même
table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne réussira pas, car la
fin ne viendra qu'au temps marqué. 28
Il retournera dans son pays avec de grandes richesses; son coeur se déclarera
contre l'alliance sainte, et il agira contre elle, puis il retournera
dans son pays. 29
Au temps marqué, il reviendra et marchera contre le midi; mais cette
dernière fois ne sera pas comme la précédente. 30
Des navires de Kittim viendront contre lui, et il perdra courage; il
s'en retournera, et il sera irrité contre l'alliance sainte et il agira
contre elle, il retournera et s'entendra avec ceux qui abandonnent
l'alliance sainte. 31
Et des forces se lèveront de sa part, elles profaneront le sanctuaire,
la forteresse, et feront cesser le sacrifice continuel, et mettront
l'abomination qui cause la désolation.
32
Il séduira par des flatteries les prévaricateurs de l'alliance; mais
le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu prendra courage et agira.
33
Et ceux du peuple qui seront intelligents en instruiront plusieurs; mais
il y en aura qui tomberont par l'épée et par la flamme, par la
captivité et par le pillage, pendant un certain temps. 34
Et lorsqu'ils seront renversés, ils seront un peu secourus; et
plusieurs se joindront à eux par hypocrisie. 35
Et parmi les intelligents, quelques-uns seront renversés, afin qu'il y
en ait qui soient éprouvés, purifiés et blanchis, jusqu'au temps de
la fin, car elle ne viendra qu'au temps marqué. 36
Un roi fera tout ce qu'il voudra; et il s'enorgueillira et s'élèvera
au-dessus de tout dieu; il proférera des choses étranges contre le
Dieu des dieux; et il prospérera jusqu'à ce que la colère soit
consommée, car ce qui est décrété sera exécuté.
37
Il n'aura égard ni aux dieux de ses pères, ni au désir des femmes; il
n'aura égard à aucun dieu; car il s'élèvera au-dessus de tout.
38
Mais, à la place, il honorera le dieu des forteresses. Il honorera avec
de l'or, de l'argent, des pierres précieuses et avec les choses les
plus désirables, un dieu que n'ont pas connu ses pères. 39
Et il agira ainsi dans les remparts des forteresses avec un dieu étranger:
à ceux qui le reconnaîtront, il multipliera la gloire; il les fera
dominer sur plusieurs et leur partagera le pays en récompense. 40
Et au temps de la fin, le roi du midi se heurtera contre lui; et le roi
du nord fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des
cavaliers et beaucoup de navires. 41
Il entrera dans les terres, se répandra comme un torrent et passera. Il
entrera dans le pays de gloire; et plusieurs pays succomberont, mais
ceux-ci échapperont de sa main: Édom et Moab et les principaux des
enfants d'Ammon. 42
Il étendra sa main sur les pays, et le pays d'Égypte n'échappera
point. 43
Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent et de toutes les
choses précieuses de l'Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens seront
à sa suite. 44
Mais des nouvelles de l'orient et du nord viendront le troubler; et il
sortira avec une grande fureur pour détruire et exterminer beaucoup de
gens. 45
Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne
glorieuse et sainte. Puis il viendra à sa fin, et personne ne lui
donnera de secours. Chapitre
12: 1-13 1
¶ En ce temps-là, se lèvera Micaël, le grand chef, qui tient ferme
pour les enfants de ton peuple; et ce sera un temps de détresse tel
qu'il n'y en a point eu depuis qu'il existe des nations, jusqu'à ce
temps-là. En ce temps-là, ton peuple échappera, savoir quiconque sera
trouvé inscrit dans le livre. 2
Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront,
les uns pour la vie éternelle, les autres pour l'opprobre et une honte
éternelle. 3
Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur de l'étendue,
et ceux qui en auront amené plusieurs à la justice brilleront comme
des étoiles, à toujours et à perpétuité. 4
Et toi, Daniel, cache ces paroles et scelle ce livre jusqu'au temps de
la fin. Plusieurs le parcourront et sa connaissance augmentera. 5
¶ Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient
debout, l'un en deçà du bord du fleuve, l'autre au-delà du bord du
fleuve. 6
Et on dit à l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du
fleuve: Quand sera la fin de ces merveilles? 7
Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du
fleuve; il leva sa main droite et sa main gauche vers les cieux, et il
jura par celui qui vit éternellement que ce sera pour un temps, des
temps et la moitié d'un temps, et que quand il aura achevé de briser
la force du peuple saint toutes ces choses seront accomplies. 8
Et moi j'entendis, mais je ne compris pas. Et je dis: Mon seigneur,
quelle sera l'issue de ces choses? 9
Et il dit: Va, Daniel, car ces paroles sont cachées et scellées
jusqu'au temps de la fin. 10
Plusieurs seront purifiés, blanchis et éprouvés, mais les méchants
agiront avec méchanceté, et aucun des méchants ne comprendra, mais
les intelligents comprendront. 11
Et, depuis le temps où cessera le sacrifice continuel et où l'on
mettra l'abomination de la désolation, il y aura mille deux cent
quatre-vingt-dix jours. 12
Heureux celui qui attendra, et qui atteindra jusqu'à mille trois cent
trente-cinq jours! 13
Mais toi, va à ta fin. Tu reposeras, et tu seras debout pour ton lot,
à la fin des jours.
|