Chapitre
1: 1-51 1 ¶
Au commencement était la Parole, la Parole était la présence unique
de Dieu, car la Parole était Dieu. 2
Elle était au commencement la présence unique de Dieu. 3
Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait,
n'a été fait sans elle. 4 En
elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes. 5 ¶
Et la lumière a lui dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont
point perçue. 6 Il
y eut un homme, appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu. 7 Il
vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière,
afin que tous croient par lui. 8 Il
n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage
à la lumière. 9 Le
resplendissement véritable qui éclaire tout homme était venue dans le
monde. 10 Il
était dans le monde, et le monde a été fait par Lui; mais Lui le
monde ne l'a pas connu. 11 Il
est venu chez les siens; et les siens n’ont pas été reçu de Lui.
12
Mais à tous ceux qui ont été reçu, il leur a donné le droit d'être
faits enfants de Dieu, savoir, à ceux qui croient en son nom, 13
Qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la
volonté de l'homme, mais de la volonté souveraine de Dieu.
14 Et
la Parole a été faite chair, et a habité parmi nous, pleine de grâce
et de vérité, et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme celle
du seul Fils engendré du Père. 15 ¶
Jean lui rendit témoignage, lorsqu'il s'écria en disant: C'est ici
celui dont je disais: Celui qui vient après moi est au-dessus de moi,
parce qu'il était avant moi. 16 Et
nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce sur grâce. 17
Car la loi a été donnée par Moïse, mais la grâce et la vérité
sont venues par Jésus-Christ. 18
Personne n'a jamais vu Dieu; le seul Fils engendré, qui est l'enveloppe
visible du Père invisible, est celui qui l'a manifesté dans
la chair. 19 ¶
C'est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem
des sacrificateurs et des lévites pour lui demander: Qui es-tu? 20 Il
le confessa, et ne le désavoua point; il le
confessa en disant: Je ne suis point le Christ. 21
Qu'es-tu donc, lui demandèrent-ils? Es-tu Élie? Et il dit: Je
ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non. 22
Ils lui dirent donc: Qui es-tu? afin que nous rendions réponse à ceux
qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même? 23 Il
dit: Je suis la voix de celui qui crie dans le désert:
Aplanissez le chemin de l'Éternel, comme a dit le prophète Ésaïe. 24
Or, ceux qui avaient été envoyés, étaient des pharisiens. 25
Ils lui demandèrent: Pourquoi donc consacres-tu, si tu n'es ni le
Christ, ni Élie, ni le prophète? 26
Jean leur répondit et dit: Pour moi, je consacre d'eau selon la loi
et les prophètes; mais il y a quelqu'un parmi vous, que vous ne
connaissez point. 27
C'est celui qui vient après moi et qui est au-dessus de moi, et je ne
suis pas digne de délier la courroie de ses sandales. 28
Ces choses se passèrent à Béthabara, au-delà du Jourdain, où Jean
consacrait. 29 ¶
Le lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit: Voici
l'agneau de Dieu, qui ôte le péché des disposés. 30
C'est celui dont je disais: Il vient après moi un homme qui est
au-dessus de moi, car il était avant moi. 31 Et
pour moi, je ne le connaissais pas; mais je suis venu consacrer d'eau,
afin qu'il soit manifesté à Israël. 32
Jean rendit encore ce témoignage, disant: J'ai vu l'Esprit s'abaisser
du Très-haut comme une colombe, et il s'est arrêté sur lui. 33
Pour moi, je ne le connaissais pas; mais celui qui m'a envoyé consacrer
d'eau, m'a dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit s'abaisser et résider,
c'est celui qui consacre dans le Saint-Esprit. 34 Et
j'ai vu, et j'ai rendu témoignage que c'est lui qui est le Fils de
Dieu. 35 Le
lendemain, Jean était encore là avec deux de ses disciples, 36 Et
voyant Jésus qui marchait, il dit: Voilà l'agneau de Dieu. 37 ¶
Et les deux disciples l'ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus. 38 Jésus
s'étant retourné et voyant qu'ils le suivaient, leur dit: Que
cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi -c'est-à-dire, Maître, où
demeures-tu? 39 Il
leur dit: Venez et voyez. Ils allèrent et virent où il logeait, et ils
demeurèrent avec lui ce jour-là, car il était environ la dixième
heure. 40
André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu
ce que Jean disait, et qui avaient suivi Jésus. 41
André trouva le premier Simon son frère, et il lui dit: Nous avons
trouvé le Messie, c'est-à-dire, le Christ, (l'Oint, l’Élu). 42 Et
il l'amena à Jésus. Jésus, l'ayant regardé, lui dit: Tu es Simon,
fils de Jona; tu seras appelé Céphas, c'est-à-dire, Pierre. 43 ¶
Le lendemain, Jésus voulut s'en aller en Galilée, et il trouva
Philippe, et il lui dit: Suis-moi. 44
Or, Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre. 45
Philippe trouva Nathanaël et lui dit: Celui de qui Moïse a écrit dans
la loi, et que les prophètes ont annoncé, nous l'avons
trouvé; c'est Jésus, le fils de Joseph, de Nazareth. 46
Nathanaël lui dit: Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth? 47
Philippe lui dit: Viens et vois. Jésus vit venir à lui Nathanaël, et
il dit de lui: Voici un véritable Israélite, en qui il n'y a point de
fraude. 48
Nathanaël lui dit: D'où me connais-tu? Jésus lui répondit: Avant que
Philippe t'appelât, quand tu étais sous le figuier, je te voyais. 49
Nathanaël lui répondit: Maître, tu es le Fils de Dieu, tu es LE ROI
D’ISRAEL. 50 Jésus
lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'avais vu sous le
figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci. 51 Il
lui dit aussi: En vérité, en vérité, je vous dis: Désormais vous
verrez le ciel ouvert, et les messagers de Dieu s'élever en s'abaissant
sur le Fils de l'homme. Chapitre
2: 1-25 1 ¶
Trois jours après, on faisait des noces à Cana en Galilée, et la mère
de Jésus y était. 2 Et
Jésus fut aussi convié aux noces avec ses disciples. 3 Le
vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin. 4 Jésus
lui répondit: Qu'est-ce cela pour moi et toi, femme? Mon heure n'est
pas encore venue. 5 Sa
mère dit à ceux qui servaient: Faites tout ce qu'il vous dira. 6 Or,
il y avait là six vaisseaux de pierre, placés pour la purification baptismale
des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures. 7 Jésus
leur dit: Remplissez d'eau ces vaisseaux; et ils les remplirent jusqu'au
haut. 8 Et
il leur dit: Puisez-en maintenant, et portez-en au chef du
festin. Et ils le firent. 9
Quand le chef du festin eut goûté l'eau changée en vin, or il ne
savait pas d'où venait ce vin, mais les serviteurs qui avaient
puisé l'eau le savaient, il appela l'époux, 10 Et
lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, et ensuite le moins bon,
après qu'on a beaucoup bu; mais toi, tu as gardé le bon vin
jusqu'à présent. 11 Jésus
fit ce premier miracle à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire;
et ses disciples crurent en lui. 12 ¶
Après cela, il descendit à Capernaüm avec sa mère, ses frères et
ses disciples; et ils n'y demeurèrent que peu de jours; 13 Et
la Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem. 14 Et
il trouva dans le temple ceux qui vendaient des boeufs, des brebis et
des pigeons, avec les changeurs qui y étaient assis. 15 Et
ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, et
les brebis et les boeufs; il répandit la monnaie des changeurs, et
renversa leurs tables. 16 Et
il dit à ceux qui vendaient les pigeons: Otez cela d'ici, et ne
faites pas de la maison de mon Père une maison de marchandage. 17
Alors ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta
maison m'a dévoré. 18
Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel signe nous montres-tu
pour agir de la sorte? 19 Jésus
répondit et leur dit: Abattez ce Temple, et je le relèverai dans trois
jours. 20
Les Juifs lui dirent: On a été quarante-six ans à bâtir ce
temple, et tu le relèveras dans trois jours?
21
Mais il parlait du Temple de son corps. 22
Après donc qu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent
qu'il leur avait dit cela; et ils crurent à l'Écriture et à cette
parole que Jésus avait dite. 23 ¶
Pendant qu'il était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs
crurent en son nom, voyant les miracles qu'il faisait. 24
Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait
tous, 25 Et
qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun
homme, car il savait de lui-même ce qui était dans l'homme. Chapitre
3: 1-36 1 ¶
Or il y avait un homme, d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, l'un
des principaux Juifs. 2 Cet
homme vint, de nuit, trouver Jésus et lui dit: Maître, nous savons que
tu es un docteur venu de la part de Dieu; car personne ne peut faire ces
miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui. 3 Jésus
lui répondit: En vérité, en vérité je te dis que si un homme
n'est régénéré d'en Haut, il ne peut voir le royaume de Dieu. 4
Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître, quand il est vieux?
Peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois? 5 Jésus
répondit: En vérité, en vérité je te dis, que si un homme ne
naît de l'eau de l'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
6 Ce
qui est né de la chair est charnel, et ce qui est né de l'Esprit est
spirituel. 7 Ne
t'étonne point de ce que je t'ai dit: Il faut que vous soyez régénéré
d’en haut. 8 Le
vent souffle où il veut; et tu en entends le bruit; mais tu ne sais ni
d'où il vient, ni où il va. Il en est de même de tout homme qui est né
de l'Esprit. 9
Nicodème lui dit: Comment ces choses se peuvent-elles faire? 10 Jésus
lui répondit: Tu es le docteur d'Israël, et tu ne sais pas ces choses?
11 En
vérité, en vérité je te dis, que nous disons ce que nous savons, et que
nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; mais vous ne recevez
point notre témoignage. 12 Si
je vous ai parlé des choses terrestres, et que vous ne croyiez point,
comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes? 13 Or
personne n'est élevé dans le Très-haut, que celui qui s'est abaissé
du Très-haut, savoir, le Fils de l'homme qui est le TRÈS-HAUT. 14 Et
comme Moïse éleva le serpent dans le désert, de même il faut que le
Fils de l'homme soit élevé, 15
Afin que celui qui croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie
éternelle. 16
Car Dieu a tant aimé ceux qu’il a disposés, qu'il a donné
son seul Fils engendré, afin que chacun d’eux qui croit en lui ne périsse
point, mais qu'il ait la vie éternelle. 17
Car Dieu n'a point envoyé son Fils parmi les disposés, pour condamner
les disposés, mais afin que les disposés soit sauvé par lui. 18
Chacun d’eux qui croit en lui n'est point condamné, mais celui qui ne
croit point est déjà condamné, parce qu'il n'a pas cru au nom du seul
Fils engendré de Dieu. 19 Et
la cause de cette condamnation, c'est que la lumière est venue
parmi les disposés, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres
que la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. 20
Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière,
de peur que ses oeuvres ne soient reprises. 21
Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses
oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu. 22 ¶
Après cela, Jésus s'en alla avec ses disciples sur le territoire de
Judée, et il y demeura avec eux, et il y consacrait. 23 Et
Jean consacrait aussi à Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là
plusieurs ruisseaux, et on y allait pour être consacré selon la loi
et les prophètes. 24
Car Jean n'avait pas encore été mis en prison. 25
Or, il y eut une dispute entre les disciples de Jean et les Juifs,
touchant la purification baptismale. 26 Et
ils vinrent à Jean, et lui dirent: Maître, celui qui était avec toi
au-delà du Jourdain, à qui tu as rendu témoignage, le voilà qui
consacre, et tous vont à lui. 27
Jean répondit: Personne ne peut rien s'attribuer, si cela ne lui a été
donné du ciel. 28
Vous m'êtes vous-mêmes témoins que j'ai dit: Ce n'est pas moi qui
suis le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui. 29
Celui qui a l'épouse est l'Époux; mais l'ami de l'Époux, qui est présent
et qui l'écoute, est ravi de joie d'entendre la voix de l'Époux;
et cette joie, qui est la mienne, est parfaite. 30 Il
faut qu'il croisse, et que je diminue. 31
Celui qui vient d'en Haut est au-dessus de tous; celui qui vient de la
terre est de la terre et parle de la terre; celui qui est venu du Très-haut
est au-dessus de tous. 32 Et
il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu; mais personne ne reçoit
son témoignage. 33
Celui qui a reçu son témoignage a scellé que Dieu est véritable. 34
Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui
donne pas l'Esprit par mesure. 35 Le
Père aime le Fils et a mis toutes choses en sa main. 36
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; mais celui qui n'est pas
soumit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure
sur lui. Chapitre
4: 1-54 1 ¶
Le Seigneur, ayant donc appris que les pharisiens avaient entendu dire
qu'il faisait et consacrait plus de disciples que Jean 2
Toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui consacrait, mais c'étaient
ses disciples, 3 Il
quitta la Judée, et s'en retourna en Galilée. 4 ¶
Or, il fallait qu'il passât par la Samarie. 5 Il
arriva donc à une ville de Samarie, nommée Sichar, près de la terre
que Jacob avait donnée à Joseph son fils. 6 Là
était le puits de Jacob. Jésus donc, fatigué du chemin, s'assit sur
le bord du puits; c'était environ la sixième heure. 7 Une
femme samaritaine étant venue pour puiser de l'eau, Jésus lui dit:
Donne-moi à boire. 8 Car
ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres. 9 La
femme samaritaine lui répondit: Comment, toi qui es Juif, me
demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? -Car les
Juifs n'ont point de communication avec les Samaritains. 10 Jésus
répondit et lui dit: Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui
qui te dit: Donne-moi à boire, tu lui demanderais toi-même, et il te
donnerait de l'eau vive. 11 La
femme lui dit: Seigneur, tu n'as rien pour puiser, et le puits est
profond; d'où aurais-tu donc cette eau vive? 12
Es-tu plus grand que Jacob notre père, qui nous a donné ce puits, et
qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux? 13 Jésus
lui répondit: Celui qui boit de cette eau aura encore soif; 14
Mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai, n'aura plus jamais
soif, mais l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d'eau
qui jaillira pour la vie éternelle. 15 La
femme lui dit: Seigneur, donne-moi de cette eau, afin que je
n'aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici. 16 Jésus
lui dit: Va, appelle ton mari et viens ici. 17 La
femme répondit: Je n'ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as fort bien
dit: Je n'ai point de mari; 18
Car tu as eu cinq maris; et celui que tu as maintenant n'est pas ton
mari; tu as dit vrai en cela. 19 La
femme lui dit: Seigneur, je vois que tu es un prophète. 20
Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que le
lieu où il faut adorer est à Jérusalem. 21 Jésus
lui dit: Femme, crois-moi; le temps vient que vous n'adorerez plus le Père
ni sur cette montagne, ni à Jérusalem. 22
Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; pour nous, nous adorons ce
que nous connaissons; car le salut vient des Juifs. 23
Mais l'heure vient, et elle est déjà venue, que les vrais adorateurs
adoreront le Père en esprit et en vérité, car le Père demande de
tels adorateurs. 24
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent,
l'adorent en esprit et en vérité.
25
Cette femme lui répondit: Je sais que le Messie, celui qu'on appelle
Christ, doit venir; quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses. 26 Jésus
lui dit: JE SUIS celui-ci, moi qui te parle. 27 ¶
Sur cela ses disciples arrivèrent, et ils furent surpris de ce qu'il
parlait avec une femme; néanmoins aucun ne lui dit: Que
demandes-tu? ou, Pourquoi parles-tu avec elle? 28
Alors la femme laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et dit aux
gens: 29
Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce
point le Christ? 30
Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui. 31
Cependant, ses disciples le priant, lui disaient: Maître, mange. 32
Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez
pas. 33
Les disciples se disaient donc l'un à l'autre: Quelqu'un lui aurait-il
apporté à manger? 34 Jésus
leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé,
et d'accomplir son oeuvre. 35 Ne
dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici,
je vous le dis: Levez vos yeux, et regardez les campagnes qui
blanchissent déjà pour la moisson. 36
Celui qui moissonne reçoit un salaire et recueille du fruit pour la vie
éternelle, afin que celui qui sème se réjouisse aussi avec celui qui
moissonne. 37
Car en ceci, cette parole est vraie: Autre est le semeur, et autre le
moissonneur. 38 Je
vous ai envoyés moissonner où vous n'avez pas travaillé; d'autres ont
travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail. 39
Or, plusieurs Samaritains de cette ville-là crurent en lui, à cause de
la parole de la femme qui avait rendu ce témoignage: Il m'a dit tout ce
que j'ai fait. 40
Les Samaritains étant donc venus vers lui, le prièrent de demeurer
chez eux; et il y demeura deux jours. 41 Et
un plus grand nombre crurent à cause de sa prédication. 42 Et
ils disaient à la femme: Ce n'est plus à cause de ton récit, que nous
croyons; car nous avons entendu nous-mêmes, et nous savons que celui-ci
est véritablement le Sauveur du monde, le CHRIST. 43 ¶
Deux jours après, il partit de là, et s'en alla en Galilée, 44
Car Jésus lui-même avait déclaré qu'un prophète n'est point honoré
dans son pays. 45
Lors donc qu'il fut arrivé en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens,
qui avaient vu tout ce qu'il avait fait à Jérusalem à la fête; car
ils étaient aussi allés à la fête. 46 Jésus
vint donc de nouveau à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en
vin. Or, il y avait à Capernaüm un dignitaire de la cour, dont le fils
était malade. 47
Cet homme, ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée,
s'en alla vers lui et le pria de descendre pour guérir son fils, car il
allait mourir. 48 Jésus
lui dit: Si vous ne voyiez point de signes et de miracles, vous ne
croiriez point. 49 Ce
dignitaire de la cour lui dit: Seigneur, descends, avant que mon enfant
ne meure. 50 Jésus
lui dit: Va, ton fils vit. Cet homme crut ce que Jésus lui avait dit,
et s'en alla. 51 Et
comme il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui
annoncèrent cette nouvelle: Ton fils vit. 52 Il
leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux. Et ils lui
dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre le quitta. 53 Et
le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait
dit: Ton fils vit; et il crut, lui et toute sa maison. 54 Jésus
fit ce second miracle à son retour de Judée en Galilée. Chapitre
5: 1-47 1 ¶
Après cela, venait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. 2 Or,
il y a à Jérusalem, près de la porte des Brebis, un réservoir,
appelé en hébreu Béthesda, qui a cinq portiques. 3 Là
étaient couchés un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux et
de paralytiques qui attendaient le mouvement de l'eau. 4 Car
un ange descendait, à un certain moment, dans le réservoir, et
troublait l'eau. Le premier donc qui entrait, après que l'eau avait été
troublée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût atteint. 5 Or,
il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans; 6 Jésus
le voyant couché, et sachant qu'il était déjà malade depuis
longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri? 7 Le
malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir
quand l'eau est troublée, et, pendant que j'y vais, un autre y descend
avant moi. 8 Jésus
lui dit: Lève-toi, emporte ta civière, et marche. 9 Et
aussitôt l'homme fut guéri; et il prit sa civière, et marcha. Or, ce
jour-là était un sabbat. 10
Les Juifs disaient donc à celui qui avait été guéri: C'est le
sabbat; il ne t'est pas permis d'emporter ta civière. 11 Il
leur répondit: Celui qui m'a guéri, m'a dit: Emporte ta civière, et
marche. 12
Ils lui demandèrent donc: Qui est cet homme qui t'a dit: Emporte ta
civière, et marche? 13
Mais celui qui avait été guéri ne savait qui c'était; car Jésus s'était
retiré secrètement, parce qu'il y avait une foule en ce lieu-là. 14
Après cela, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit: Voilà, tu as
été guéri; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de
pire. 15
Cet homme s'en alla et rapporta aux Juifs que c'était Jésus qui
l'avait guéri. 16 A
cause de cela, les Juifs poursuivaient Jésus, et cherchaient à le
faire mourir, parce qu'il avait fait cela le jour du sabbat. 17 ¶
Mais Jésus leur dit: Mon Père travaille jusqu'à maintenant, et je
travaille aussi. 18 A
cause de cela, les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non
seulement parce qu'il violait le sabbat, mais encore parce qu'il
appelait Dieu son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu. 19 Jésus
prenant la parole, leur dit: En vérité, en vérité je vous dis, que
le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu'il ne le voit faire
du Père; car tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait
pareillement. 20
Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu'il fait. Et il lui
montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez
dans l'admiration. 21
Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, de même aussi
le Fils donne la vie à ceux qu'il veut. 22 Le
Père ne juge personne, mais il a donné au Fils tout le jugement. 23
Afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Père. Celui qui
n'honore pas le Fils n'honore pas le Père qui l'a envoyé. 24 En
vérité, en vérité je vous dis, que celui qui écoute ma Parole, et
qui croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle, et il ne vient
point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie. 25 En
vérité, en vérité je vous le dis, le temps vient, et il est déjà
venu, que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et que
ceux qui l'auront entendue vivront. 26
Car, comme le Père a la vie en lui-même, il a aussi donné au Fils
d'avoir la vie en lui-même. 27 Et
il lui a donné le pouvoir d'exercer le jugement, parce qu'il est le
Fils de l'homme. 28 Ne
soyez pas surpris de cela; car l'heure vient que tous ceux qui sont
dans les sépulcres entendront sa voix, 29 Et
sortiront: savoir, ceux qui auront bien fait, en résurrection de
vie; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation. 30 Je
ne puis rien faire de moi-même, je juge selon que j'entends, et mon
jugement est juste, car je ne cherche point ma volonté, mais la volonté
du Père qui m'a envoyé. 31 ¶
Si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage n'est pas digne
de foi. 32 Il
y en a un autre qui me rend témoignage, et je sais que le témoignage
qu'il me rend est digne de foi. 33
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité. 34
Pour moi, je ne recherche point le témoignage de l'homme, mais je dis
ceci, afin que vous soyez sauvés. 35 Jean
était la lampe qui brûle, et qui luit, et vous avez voulu, pour un
moment, vous réjouir à sa lumière. 36
Mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car
les oeuvres que mon Père m'a donné d'accomplir, ces oeuvres même que
je fais, rendent de moi ce témoignage, que mon Père m'a envoyé. 37 Et
le Père qui m'a envoyé a lui-même rendu témoignage de moi. Vous
n'avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face. 38 Et
sa Parole ne demeure pas en vous; puisque vous ne croyez point à celui
qu'il vous a envoyé. 39
Vous sondez les Écritures, parce qu'en elles vous croyez avoir la vie
éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi. 40 Et
vous ne voulez point venir à moi, pour avoir la vie. 41 Je
ne reçois point ma gloire de la part des hommes; 42
Mais je sais que vous n'avez point en vous-mêmes l'amour de Dieu. 43 JE
SUIS venu, moi, sous ma désignation de Père, et vous ne me recevez
pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez. 44
Comment pouvez-vous croire, quand vous tirez votre gloire les uns des
autres, et que vous ne recherchez point la gloire qui vient de
Dieu seul? 45 Ne
pensez point que moi je vous accuse devant le Père; Moïse, en qui vous
espérez, est celui qui vous accusera. 46
Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; car il a écrit
de moi. 47
Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes
paroles? Chapitre
6: 1-71 1 ¶
Après cela, Jésus passa au-delà de la mer de Galilée, qui est la
mer de Tibériade. 2 Et
une grande foule le suivait, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il opérait
sur les malades. 3 Et
Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples. 4 Or,
la Pâque, la fête des Juifs, était proche. 4 hn de egguv to pasca h eorth twn ioudaiwn 5 Jésus
donc ayant levé les yeux, et voyant une grande foule qui venait à lui,
dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, afin que ces gens-ci
aient à manger? 6 Or,
il disait cela pour l'éprouver, car il savait ce qu'il devait faire. 7
Philippe lui répondit: Deux cents deniers de pain ne leur suffiraient
pas pour que chacun en prît un peu. 8
L'un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit: 9 Il
y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais
qu'est-ce que cela pour tant de gens? 10
Cependant Jésus dit: Faites asseoir ces gens. Or il y avait beaucoup
d'herbe dans ce lieu. Les hommes donc s'assirent, au nombre d'environ
cinq mille. 11 Et
Jésus prit les pains, et ayant rendu grâces, il les distribua
aux disciples, et les disciples à ceux qui étaient assis; et de même
pour les poissons, autant qu'ils en voulurent. 12
Après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les
morceaux qui sont restés, afin que rien ne se perde. 13
Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers des
morceaux des cinq pains d'orge, qui étaient restés de trop à ceux qui
en avaient mangé. 14 Et
ces gens, voyant le miracle que Jésus avait fait, disaient: Celui-ci
est véritablement le prophète qui devait venir au monde. 15 ¶
C'est pourquoi Jésus connaissant qu'ils allaient venir l'enlever, pour
le faire roi, se retira encore seul sur la montagne. 16
Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer, 17 Et
étant entrés dans la barque, ils voulaient aller au-delà de la mer à
Capernaüm; il faisait déjà obscur, et Jésus n'était pas encore venu
vers eux. 18
Comme il soufflait un grand vent, la mer élevait ses vagues. 19
Or, quand ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils
virent Jésus qui marchait sur la mer, et s'approchait de la barque, et
ils eurent peur. 20
Mais il leur dit: JE SUIS, n'ayez point de peur. 21
Ils le reçurent donc avec plaisir dans la barque et aussitôt la barque
aborda au lieu où ils allaient. 22 ¶
Le lendemain, la foule qui était demeurée de l'autre côté de la mer,
vit qu'il n'y avait point eu là d'autre barque que celle dans laquelle
ses disciples étaient entrés, et que Jésus n'y était point entré
avec eux, mais que ses disciples s'en étaient allés seuls; 23
-Cependant d'autres barques étaient arrivées de Tibériade, près du
lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces; 24
Quand donc la foule vit que Jésus n'était point là, ni ses disciples,
ils entrèrent dans les barques, et allèrent à Capernaüm, chercher Jésus. 25 Et
l'ayant trouvé de l'autre côté de la mer, ils lui dirent: Maître,
quand es-tu arrivé ici? 26 Jésus
leur répondit et leur dit: En vérité, en vérité je vous le
dis, vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles, mais
parce que vous avez mangé des pains, et que vous avez été rassasiés. 27
Travaillez, non point pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui
demeure jusqu'à la vie éternelle, et que le Fils de l'homme vous
donnera; car c'est lui que le Père, que Dieu lui-même a
confirmé. 28 ¶
Ils lui dirent donc: Que ferons-nous pour travailler aux oeuvres de
Dieu? 29 Jésus
leur répondit: C'est ici l'OEUVRE DE DIEU, que vous croyiez en celui
qu'il a envoyé. 30
Alors ils lui dirent: Quel miracle fais-tu donc, que nous le
voyions et que nous croyions en toi? Quelle oeuvre fais-tu? 31
Nos pères ont mangé la manne dans le désert, selon qu'il est écrit:
Il leur a donné à manger le pain du ciel. 32 Et
Jésus leur dit: En vérité, en vérité je vous le dis, Moïse
ne vous a point donné le pain du ciel; mais mon Père vous donne le
vrai pain du ciel. 33
Car le pain de Dieu est celui qui s'est abaissé du Très-Haut, et qui
donne la vie aux disposés. 34
Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours de ce pain-là. 35 Et
Jésus leur répondit: JE SUIS le pain de vie; celui qui vient à
moi n'aura jamais faim, et celui qui croit en moi n'aura jamais soif. 36
Mais je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point. 37
Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne mettrai point
dehors celui qui vient à moi. 38
Car je me suis abaissé du Très-Haut, pour faire, non ma volonté,
mais la volonté de celui qui m'a envoyé. 39 Or
c'est ici la volonté du Père qui m'a envoyé, que je ne perde aucun de
ceux qu'il m'a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. 40
C'est ici la volonté de celui qui m'a envoyé, que quiconque contemple
le Fils et croit en lui, ait la vie éternelle; et je le ressusciterai
au dernier jour. 41
Les Juifs murmuraient donc contre lui parce qu'il disait: JE SUIS
le pain abaissé du Très-Haut. 42 Et
ils disaient: N'est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, dont nous
connaissons le père et la mère? Comment donc dit-il: JE SUIS
abaissé du Très-Haut? 43 Jésus
répondit et leur dit: Ne murmurez point entre vous. 44
Personne ne peut venir à moi, si le Père qui m'a envoyé ne l'attire;
et je le ressusciterai au dernier jour. 45 Il
est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu.
Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient
à moi. 46 Ce
n'est pas que personne ait vu le Père, si ce n'est celui qui vient de
Dieu; celui-là a vu le Père. 47 En
vérité, en vérité je vous le dis: Celui qui croit en moi a la
vie éternelle. 48 JE
SUIS le pain de vie. 49
Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. 50
C'est ici le pain qui s'est abaissé du Très-Haut, afin que
celui qui s'en nourri ne meure point. 51 JE
SUIS le pain vivant, qui s'est abaissé du Très-Haut; si
quelqu'un se restaure de ce pain, il vivra éternellement; et le
pain que je donnerai, c'est ma chair. Je la donnerai pour la vie des
disposés. 52
Les Juifs disputaient donc entre eux, disant: Comment cet homme peut-il
donner sa chair à manger? 53 Jésus
leur dit: En vérité, en vérité je vous le dis: Si vous ne vous
restaurez de la chair du Fils de l'homme, et si vous ne vous
rafraîchissez de son sang, vous n'aurez point la vie en vous-mêmes. 54
Celui qui se restaure de ma chair et qui se rafraîchi
de mon sang, a la vie éternelle; et je le ressusciterai au
dernier jour. 55
Car ma chair est véritablement une restauration, et mon sang est véritablement
un rafraîchissement. 56
Celui qui se restaure de ma chair et qui se rafraîchi
de mon sang, demeure en moi, et moi en lui. 57
Comme le Père, qui est vivant, m'a envoyé, et que je vis par le Père;
ainsi celui qui se restaure de moi, vivra par moi. 58
C'est ici le pain qui s'est abaissé du Très-Haut. Ce n'est pas comme
vos pères qui ont mangé la manne, et ils sont morts; celui qui se
restaurera de ce pain vivra éternellement. 59 Jésus
dit ces choses, enseignant dans la synagogue à Capernaüm. 60 ¶
Plusieurs de ses disciples l'ayant entendu, dirent: Cette parole est
dure, qui peut l'écouter? 61
Mais Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient de cela,
leur dit: Ceci vous scandalise-t-il? 62 Que
sera-ce donc si vous voyez le Fils de l'homme s'élever où
il était auparavant? 63
C'est l'Esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je
vous dis sont Esprit de vie. 64
Mais il y en a parmi vous qui ne croient point. Car Jésus savait dès
le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient pas, et qui était
celui qui le trahirait. 65 Et
il disait: C'est à cause de cela que je vous ai dit, que personne ne
peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par mon Père. 66 Dès
lors plusieurs de ses disciples se retirèrent, et n'allaient plus avec
lui. 67 Jésus
dit donc aux douze: Et vous, ne voulez-vous point aussi vous en aller? 68
Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les
paroles de la vie éternelle; 69 Et
nous avons cru, et nous avons connu que tu es le CHRIST, le Fils du Dieu
vivant. 70 Jésus
leur répondit: Ne vous ai-je pas choisis, vous douze? et l'un de vous
est un détracteur. 71
Or, il parlait de Judas l'Iscariote, fils de Simon; car celui-ci
devait le trahir, lui, l'un des douze. Chapitre
7: 1-53 1 ¶
Après ces choses, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas
demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. 2 Or,
la fête des Juifs, appelée des Tabernacles, approchait. 3 Et
ses frères lui dirent: Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes
disciples voient aussi les oeuvres que tu fais. 4 Car
personne ne fait rien en cachette, quand il cherche à être connu. Si
tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde. 5 Car
ses frères même ne croyaient pas en lui. 6 Jésus
leur dit: Mon temps n'est pas encore arrivé; mais votre temps est
continuellement préparé. 7 Le
monde ne peut vous haïr; mais il me hait, parce que je rends de lui le
témoignage que ses oeuvres sont mauvaises. 8
Pour vous, montez à cette fête; pour moi, je n'y monte pas encore,
parce que mon temps n'est pas encore venu. 9 Et
leur ayant dit cela, il demeura en Galilée. 10
Mais, lorsque ses frères furent partis, il monta aussi à la fête, non
pas publiquement, mais comme discrètement. 11
Les Juifs donc le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il? 12 Et
il y avait une grande rumeur à son sujet parmi le peuple. Les uns
disaient: C'est un homme de bien; et les autres disaient: Non, mais il séduit
le peuple. 13
Toutefois, personne ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs. 14 ¶
Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait. 15 Et
les Juifs étaient étonnés, et disaient: Comment cet homme connaît-il
les Écritures, ne les ayant point apprises 16 Jésus
leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a
envoyé. 17 Si
quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma
doctrine est de Dieu, ou si je parle de moi-même. 18
Celui qui parle de soi-même cherche sa propre gloire; mais celui qui
cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est digne de foi, et il n'y
a point d'injustice en lui. 19 Moïse
ne vous a-t-il pas donné la loi? et aucun de vous n'observe la loi.
Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? 20 Le
peuple lui répondit: Tu as une obsession; qui est-ce qui cherche
à te faire mourir? 21 Jésus
répondit et leur dit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés. 22 Moïse
vous a donné ainsi la circoncision, non qu'elle vienne de Moïse, mais
des pères, et vous circoncisez un homme le jour du sabbat. 23 Si
un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de
Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre
moi, parce que j'ai entièrement guéri un homme le jour du sabbat? 24 Ne
jugez point selon l'apparence, mais jugez selon la justice. 25 Et
quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'on
cherche à faire mourir? 26 Et
le voilà qui parle librement, et on ne lui dit rien. Les chefs
auraient-ils vraiment reconnu qu'il est véritablement le Christ? 27
Cependant nous savons d'où il est; au lieu que, quand le Christ
viendra, personne ne saura d'où il est. 28 Et
Jésus s'écriait donc dans le temple, enseignant, et disant: Vous me
connaissez, et vous savez d'où je suis. Je ne suis pas venu de moi-même,
mais celui qui m'a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez
point. 29
Moi, je le connais; car je viens de sa part, et c'est lui qui m'a envoyé. 30
Ils cherchaient donc à se saisir de lui; mais personne ne mit la main
sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue. 31
Cependant, plusieurs du peuple crurent en lui, et disaient: Quand le
Christ viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en fait celui-ci? 32
Les pharisiens, ayant appris ce que le peuple disait sourdement de lui,
envoyèrent, de concert avec les principaux sacrificateurs, des
officiers pour se saisir de lui. 33
C'est pourquoi Jésus leur dit: JE SUIS encore avec vous pour un
peu de temps; et je m'en vais à celui qui m'a envoyé. 34
Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne pourrez
venir où je suis. 35
Les Juifs dirent donc entre eux: Où ira-t-il que nous ne le trouverons
point? Ira-t-il vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et
enseignera-t-il les Grecs? 36
Que signifie ce qu'il a dit: Vous me chercherez, et ne me trouverez
point, et vous ne pourrez venir où je suis? 37 ¶
Le dernier et le grand jour de la fête, Jésus se trouvait là,
et s'écriait: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive. 38
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein,
comme dit l'Écriture. 39
Or, il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en
lui; car le Saint-Esprit n'avait pas encore été donné, parce
que Jésus n'était pas encore glorifié. 40
Plusieurs de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est
véritablement le prophète. 41
D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Mais le Christ
vient-il de Galilée? 42 L'Écriture
ne dit-elle pas que le Christ sort de la postérité de David, et du
village de Bethléhem d'où était David 43 Le
peuple était donc partagé à son sujet. 44 Et
quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir; mais personne ne mit la
main sur lui. 45 ¶
Les officiers retournèrent donc vers les principaux sacrificateurs et
les pharisiens, qui leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené? 46
Les officiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme! 47
Les pharisiens leur dirent: Avez-vous aussi été séduits? 48 Y
a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui? 49
Mais cette populace, qui n'entend point la loi, est exécrable. 50
Nicodème, celui qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était
l'un d'entre eux, leur dit: 51
Notre loi condamne-t-elle un homme sans l'avoir entendu auparavant, et sans
savoir ce qu'il a fait? 52
Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et vois qu'aucun
prophète n'est sorti de la Galilée. 53 Et
chacun s'en alla dans sa maison. Chapitre
8: 1-59 1 ¶
Mais Jésus s'en alla sur la montagne des Oliviers. 2 A
la pointe du jour il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui;
et s'étant assis, il les enseignait. 3
Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme surprise en
adultère, et l'ayant mise au milieu, 4 Ils
lui dirent: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit
d'adultère. 5 Or,
Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider de telles personnes; toi
donc qu'en dis-tu? 6 Ils
disaient cela pour l'éprouver, afin de pouvoir l'accuser. Mais Jésus,
s'étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. 7 Et
comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que
celui de vous qui est sans péché, soit le premier à lui lancer une
pierre. 8 Et
s'étant de nouveau baissé, il écrivait sur la terre. 9
Quand ils entendirent cela, se sentant repris par leur
conscience, ils sortirent l'un après l'autre, commençant depuis les
plus âgés jusqu'aux derniers, et Jésus fut laissé seul avec la femme
qui était là au milieu. 10
Alors Jésus s'étant relevé, et ne voyant personne que la femme, lui
dit: Femme, où sont tes accusateurs? Personne ne t'a-t-il condamnée? 11
Elle dit: Personne, Seigneur. Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non
plus; va et ne pèche plus. 12 ¶
Jésus parla encore au peuple, et dit: JE SUIS la lumière
des disposés; chacun d’eux qui me suit ne marchera point dans les ténèbres,
mais il aura la lumière de la vie. 13
Les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage
n'est pas véritable. 14 Jésus
leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage
est véritable, car je sais d'où je suis venu, et où je vais; mais
vous, vous ne savez d'où je viens, ni où je vais. 15
Vous, vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne. 16 Et
si je juge, mon jugement est digne de foi; car je ne suis pas seul, mais
avec moi est le Père qui m'a envoyé. 17 Il
est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est digne de
foi. 18
C'est moi qui rends témoignage de moi-même; le Père qui m'a envoyé,
rend aussi témoignage de moi. 19
Ils lui disaient donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne
connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez
aussi mon Père. 20 Jésus
dit ces paroles dans le lieu où était le trésor, enseignant dans le
temple; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n'était
pas encore venue. 21 ¶
Jésus leur dit encore: Je m'en vais, et vous me chercherez, et vous
mourrez dans votre péché; car vous ne pouvez venir où je vais.
22
Les Juifs disaient donc: Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit: Vous ne
pouvez venir où je vais? 23 Et
il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, JE SUIS celui d'en
Haut. Vous êtes de cette disposition; moi, je ne suis pas de cette
disposition. 24
C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez dans vos péchés; car
si vous ne croyez pas que JE SUIS l'Éternel (JÉHOVAH),
vous mourrez dans vos péchés. 25
Ils lui disaient donc: Toi, qui es-tu? Et Jésus leur dit: Ce que je
vous dis, dès le commencement. 26
J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous;
mais celui qui m'a envoyé est véritable, et les choses que j'ai
entendues de lui, je les dis parmi les disposés. 27
Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.
28 Et
Jésus leur dit: Lorsque vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors
vous connaîtrez que JE SUIS, et que je ne fais rien de
moi-même, mais que je dis les choses comme mon Père me les
a enseignées. 29
Celui qui m'a envoyé est avec moi. Et le Père ne m'a point laissé
seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable. 30
Comme Jésus disait ces choses, plusieurs crurent en lui. 31 ¶
Jésus dit donc aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans
ma Parole, vous êtes véritablement mes disciples. 32 Et
vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira. 33
Ils lui répondirent: Nous sommes la postérité d'Abraham, et nous
n'avons jamais été esclaves de personne; comment donc dis-tu:
Vous serez affranchis? 34 Jésus
leur répondit: En vérité, en vérité je vous dis, que quiconque
s'adonne au péché, est esclave du péché. 35
Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; mais le Fils y
demeure toujours. 36 Si
donc le Fils vous affranchit, vous serez véritablement libres. 37 Je
sais que vous êtes la postérité d'Abraham, mais vous cherchez à me
faire mourir, parce que ma Parole ne trouve point d'accès en vous. 38 ¶
Je dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous aussi, vous faites ce que
vous avez vu chez votre père. 39
Ils lui répondirent: Notre père est Abraham. Jésus leur dit: Si vous
étiez enfants d'Abraham, vous feriez les oeuvres d'Abraham. 40
Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme
qui vous ai dit la vérité que j'ai apprise de Dieu; Abraham n'a point
fait cela. 41
Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent donc: Nous ne
sommes point issus de la fornication; nous avons un seul Père, c'est
Dieu. 42 Jésus
leur dit: Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez, parce que JE
SUIS Dieu dévoilé; et je ne suis pas venu comme moi-même, mais
comme un envoyé. 43
Pourquoi ne comprenez-vous point mon langage? C'est parce que vous ne
pouvez écouter ma Parole. 44 Le
père dont vous êtes issus, c'est l’accusateur (le diable), et
vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès
le commencement, et il n'a point persisté dans la vérité, parce qu'il
n'y a pas de vérité en lui. Lorsqu'il dit le mensonge, il parle de son
propre fonds; car il est menteur, et le père du mensonge. 45
Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point. 46 ¶
Qui de vous me convaincra de péché? Et si je dis la vérité, pourquoi
ne me croyez-vous pas? 47
Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; c'est pourquoi vous
ne les écoutez pas, parce que vous n'êtes point de Dieu. 48
Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un
Samaritain, et que tu as une contradiction? 49 Jésus
répondit: Je n'ai point de contradiction, mais j'honore mon Père, et
vous me déshonorez. 50 Je
ne cherche point ma gloire, il y en a un qui la cherche, et qui
juge. 51 ¶
En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma Parole,
il ne verra jamais la mort. 52
Les Juifs lui dirent: Nous connaissons maintenant que tu as une
contradiction; Abraham est mort et les prophètes aussi, et tu
dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. 53
Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes
aussi sont morts; qui prétends-tu être? 54 Jésus
répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon
Père qui me glorifie, lui, dont vous dites qu'il est votre Dieu.
55
Cependant, vous ne l'avez point connu; mais moi, je le connais; et si je
disais que je ne le connais pas, je serais un menteur comme vous; mais
je le connais et je garde sa Parole. 56
Abraham votre père a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour;
et il l'a vu, et il s'est réjoui. 57
Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu
Abraham! 58 Jésus
leur dit: En vérité, en vérité je vous le dis: Avant qu'Abraham fût,
JE SUIS. 59
Alors ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se
cacha et sortit du temple, passant au milieu d'eux, et ainsi il s'en
alla. Chapitre
9: 1-41 1 ¶
Comme Jésus passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance. 2 Et
ses disciples lui demandèrent: Maître, qui a péché, celui-ci ou ses
parents, qu'il soit né aveugle? 3 Jésus
répondit: Ce n'est pas que celui-ci ou ses parents aient péché; mais
c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui. 4
Pendant qu'il est jour, il faut que je fasse les oeuvres de celui qui
m'a envoyé; la nuit vient, dans laquelle personne ne peut travailler. 5
Pendant que je demeure parmi les disposés, JE SUIS la lumière
des disposés au salut. 6
Ayant dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive, et
il oignit de cette boue les yeux de l'aveugle, 7 Et
il lui dit: Va, et te lave au réservoir de Siloé, ce qui signifie
Envoyé. Il y alla donc et se lava, et il s'en alla voyant clair. 8 ¶
Or, les voisins et ceux qui avaient vu auparavant qu'il était aveugle,
disaient: N'est-ce pas là celui qui se tenait assis, et qui demandait
l'aumône? 9 Les
uns disaient: C'est lui; d'autres: Il lui ressemble; lui disait: C'est
moi-même. 10
Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts? 11 Il
répondit: Un homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, et en
a oint mes yeux, et m'a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. Je
suis donc allé, et me suis lavé, et je vois. 12
Ils lui dirent: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais. 13 ¶
Ils amenèrent aux pharisiens celui qui avait été aveugle. 14
Or, c'était le jour du sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui
avait ouvert les yeux. 15
Les pharisiens lui demandaient donc aussi comment il avait recouvré la
vue. Et il leur dit: Il m'a mis de la boue sur les yeux, et je me suis
lavé, et je vois. 16
Alors quelques-uns des pharisiens disaient: Cet homme n'est point de
Dieu, puisqu'il ne garde pas le sabbat. D'autres disaient: Comment un
homme méchant peut-il faire de tels miracles? Et ils étaient divisés
entre eux. 17
Ils dirent de nouveau à l'aveugle: Et toi, que dis-tu de lui, de
ce qu'il t'a ouvert les yeux? Il répondit: C'est un prophète. 18
Mais les Juifs ne crurent point que cet homme eût été aveugle,
et qu'il eût recouvré la vue, jusqu'à ce qu'ils eussent fait
venir ses parents. 19 Et
ils les interrogèrent en disant: Est-ce là votre fils, que vous dites
être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant? 20
Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est
né aveugle; 21
Mais nous ne savons comment il voit maintenant, et nous ignorons qui lui
a ouvert les yeux. Il a de l'âge, interrogez-le, il parlera lui-même
de ce qui le concerne. 22
Ses parents dirent cela, parce qu'ils craignaient les Juifs; car les
Juifs avaient déjà arrêté, que si quelqu'un reconnaissait Jésus
pour le Christ, il serait chassé de la synagogue. 23
C'est pour cela que ses parents répondirent: Il a de l'âge,
interrogez-le. 24
Ils appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été
aveugle, et lui dirent: Donne gloire à Dieu, nous savons que cet homme
est un pécheur. 25 Il
répondit: Je ne sais si c'est un pécheur; je sais une chose; c'est que
j'étais aveugle, et que maintenant je vois. 26
Ils dirent encore: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux? 27 Il
leur répondit: Je vous l'ai déjà dit, et ne l'avez-vous pas écouté?
Pourquoi voulez-vous l'entendre de nouveau? Voulez-vous aussi
devenir ses disciples? 28
Alors ils l'injurièrent, et dirent: C'est toi qui es son disciple, pour
nous, nous sommes disciples de Moïse. 29
Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne
savons d'où il est. 30
L'homme répondit: C'est une chose étrange, que vous ne sachiez pas d'où
il est; et cependant il m'a ouvert les yeux! 31
Or, nous savons que Dieu n'exauce point les méchants; mais si quelqu'un
honore Dieu et fait sa volonté, il l'exauce. 32 On
n'a jamais entendu dire que personne ait ouvert les yeux à un aveugle-né. 33 Si
celui-ci n'était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. 34
Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous
enseignes! Et ils le chassèrent. 35 ¶
Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé, et l'ayant rencontré, il lui
dit: Crois-tu au Fils de Dieu? 36 Il
répondit: Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui? 37 Et
Jésus lui dit: Tu l'as vu, et c'est lui-même qui te parle. 38
Alors il dit: Je crois, Seigneur, et il l'adora. 39 ¶
Et Jésus dit: JE SUIS venu parmi les disposés pour rendre
un jugement; afin que ceux qui ne voient point, voient; et que
ceux qui voient, deviennent aveugles. 40 Et
quelques-uns des pharisiens qui étaient avec lui, entendirent cela et
lui dirent: Et nous, sommes-nous aussi aveugles? 41 Jésus
leur dit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez point de péché; mais
maintenant vous dites: Nous voyons; c'est à cause de cela que votre péché
subsiste. Chapitre
10: 1-42 1 ¶
En vérité, en vérité je vous le dis, celui qui n'entre pas par la
porte dans la bergerie des brebis, mais qui y pénètre par un autre
endroit, est un larron et un brigand. 2
Mais celui qui entre par la porte est le Berger des brebis. 3 Le
portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses
propres brebis par leur nom, et il les mène dehors. 4 Et
quand il a mené dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et
les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. 5
Mais elles ne suivront point un étranger; au contraire, elles le
fuiront, parce qu'elles ne connaissent point la voix des étrangers. 6 Jésus
leur dit cette similitude, mais ils ne comprirent point de quoi il leur
parlait. 7 Jésus
donc leur dit encore: En vérité, en vérité je vous dis, que JE
SUIS la porte des brebis. 8
Tous ceux qui sont venus avant moi sont des larrons et des brigands,
mais les brebis ne les ont point écoutés. 9 JE
SUIS la porte; si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il
entrera et sortira, et trouvera de la pâture.
10 Le
larron ne vient que pour dérober, tuer et détruire; mais moi, JE
SUIS venu, pour que mes brebis aient la vie, et qu'elles
soient dans l'abondance. 11 JE
SUIS le Bon Berger; le Bon Berger donne sa vie pour ses brebis. 12
Mais le mercenaire, qui n'est point le berger, et à qui les
brebis n'appartiennent point, voit venir le loup, et abandonne les
brebis et s'enfuit; et le loup ravit les brebis et les disperse. 13 Le
mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie
point des brebis. 14 JE
SUIS le Bon Berger, et je connais mes brebis, et je suis
connu d'elles, 15
Comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père; et je donne ma
vie pour mes brebis. 16 Et
j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; il faut aussi
que je les amène; et elles entendront ma voix, et il y aura un seul
troupeau et un seul Berger.
17
Voici pourquoi mon Père m'aime; c'est que je donne ma vie, pour la
reprendre. 18
Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même; j'ai le pouvoir de
la quitter, et le pouvoir de la reprendre; j'ai reçu cet ordre de mon Père. 19 ¶
Alors il y eut de nouveau une division entre les Juifs, à cause de ce
discours. 20 Et
plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, et il est hors de sens;
pourquoi l'écoutez-vous? 21
D'autres disaient: Ces paroles ne sont pas d'un qui a une contradiction.
Un esprit de contradiction peut-il ouvrir les yeux des aveugles? 22 ¶
Or, on célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace, et c'était
l'hiver. 23
Comme Jésus se promenait dans le temple, au portique de Salomon, 24
Les Juifs s'assemblèrent donc autour de lui, et lui dirent: Jusqu'à
quand nous tiendras-tu l'esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le-nous
franchement. 25 Jésus
leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne le croyez pas; les oeuvres
que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi. 26
Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes point de mes brebis,
comme je vous l'ai dit. 27
Mes brebis entendent ma voix, et je les connais, et elles me suivent. 28 Je
leur donne la vie éternelle, elles ne périront jamais, et nul ne les
ravira de ma main. 29
Mon Père, qui me les a données, est plus considérable que
tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père. 30
Moi et le Père, nous sommes indivisible.
31
Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider. 32 Et
Jésus leur dit: J'ai fait devant vous plusieurs bonnes oeuvres de la
part de mon Père; pour laquelle me lapidez-vous? 33
Les Juifs lui répondirent: Ce n'est point pour une bonne oeuvre que
nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce qu'étant homme, tu
te fais Dieu. 34 Jésus
leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes
des dieux. 35 Et
si elle a appelé dieux ceux à qui la Parole de Dieu était adressée,
et l'Écriture ne peut être anéantie, 36
Dites-vous que je blasphème, moi que le Père a sanctifié et qu'il
a envoyé parmi les disposés, parce que j'ai dit: JE SUIS est
le Fils de Dieu? 37 Si
je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez point. 38
Mais si je les fais, et quand même vous ne me croiriez point,
croyez à mes oeuvres, afin que vous connaissiez, et que vous croyiez
que le Père est moi, et que je suis Lui. 39 ¶
Ils cherchaient donc encore à se saisir de lui; mais il échappa de
leurs mains. 40 Et
il s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait
d'abord consacré, et il y demeura. 41 Et
il vint à lui beaucoup de personnes qui disaient: Jean, il est vrai,
n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme-ci est
vrai. 42 Et
plusieurs crurent en lui en ce lieu-là. Chapitre
11: 1-57 1 ¶
Il y avait un homme malade, Lazare de Béthanie, village de Marie
et de Marthe sa sœur. 2
Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum, et qui essuya ses
pieds avec ses cheveux; et Lazare, son frère, était malade. 3 Ses
sœurs donc envoyèrent dire à Jésus: Seigneur, celui que tu
aimes est malade. 4 Jésus,
ayant entendu cela, dit: Cette maladie n'est point à la mort,
mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu en
soit glorifié. 5 Or,
Jésus chérissait Marthe, et sa sœur, et Lazare. 6 Néanmoins,
quand il eut appris qu'il était malade, il demeura deux jours dans ce
lieu où il était. 7
Puis il dit à ses disciples: Retournons en Judée. 8 Les
disciples lui dirent: Maître, les Juifs cherchaient dernièrement à te
lapider, et tu retournes de nouveau chez eux! 9 Jésus
répondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu'un marche
pendant le jour, il ne bronche point, parce qu'il voit la lumière de la
disposition. 10
Mais s'il marche pendant la nuit, il bronche, parce qu'il n'a point de
lumière. 11 Il
parla ainsi, et après il leur dit: Lazare notre ami dort; mais je vais
l'éveiller. 12
Ses disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri. 13
Or, Jésus avait parlé de la mort de Lazare; mais ils crurent
qu'il parlait du repos du sommeil. 14
Alors Jésus leur dit ouvertement: Lazare est mort. 15 Et
je me réjouis à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que
vous croyiez; mais allons vers lui. 16
Thomas, appelé Didyme (le Jumeau), dit aux autres disciples: Allons,
nous aussi, afin de mourir avec lui. 17 ¶
Jésus, étant arrivé, trouva Lazare dans le sépulcre déjà
depuis quatre jours. 18
Or, Béthanie était environ à quinze stades de Jérusalem. 19 Et
plusieurs Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les
consoler au sujet de leur frère. 20
Quand donc Marthe eut appris que Jésus venait, elle alla au-devant de
lui; mais Marie demeurait assise à la maison. 21 Et
Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne
serait pas mort; 22
Mais je sais que, maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu,
Dieu te l'accordera. 23 Jésus
lui dit: Ton frère ressuscitera. 24
Marthe lui répondit: Je sais qu'il ressuscitera à la résurrection, au
dernier jour. 25 Jésus
lui dit: JE SUIS la résurrection et la vie; celui qui croit en
moi vivra, quand même il serait mort. 26 Et
celui qui vit et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela? 27
Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de
Dieu, qui devait venir parmi les disposés. 28
Quand elle eut dit cela, elle s'en alla et appela Marie, sa sœur, en
secret, et lui dit: Le Maître est ici, et il t'appelle. 29
Celle-ci, l'ayant entendu, se leva promptement, et vint vers lui. 30
Or, Jésus n'était pas encore entré dans le village, mais il était
dans le lieu où Marthe était venue au-devant de lui. 31
Alors les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison, et qui la
consolaient, voyant qu'elle s'était levée promptement, et qu'elle
était sortie, la suivirent, en disant: Elle va au sépulcre, pour y
pleurer. 32 Dès
que Marie fut arrivée au lieu où était Jésus, et qu'elle le
vit, elle se jeta à ses pieds et lui dit: Seigneur, si tu aurais été
ici, mon frère ne serait pas mort. 33 ¶
Quand Jésus vit qu'elle pleurait, et que les Juifs venus avec elle
pleuraient aussi, il frémit en son esprit, et fut ému; 34 Et
il dit: Où l'avez-vous mis? Ils lui répondirent: Seigneur, viens et
vois. 35 Et
Jésus pleura. 36
Sur cela les Juifs disaient: Voyez comme il l'aimait. 37
Mais quelques-uns d'entre eux disaient: Lui qui a ouvert les yeux de
l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût pas? 38
Alors Jésus, frémissant de nouveau en lui-même, vint au sépulcre; c'était
une grotte, et on avait mis une pierre dessus. 39 Jésus
dit: Otez la pierre. Marthe, sœur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà
mauvais, car il est là depuis quatre jours. 40 Jésus
lui répondit: Ne t'ai-je pas dit, que si tu crois, tu verras la gloire
de Dieu? 41
Ils ôtèrent donc la pierre du lieu où le mort était couché.
Et Jésus, élevant les yeux au ciel, dit: Père, je te rends grâces de
ce que tu m'as exaucé. 42 Je
savais que tu m'exauces toujours, mais je l'ai dit à cause de ce
peuple, qui est autour de moi, afin qu'il croie que tu m'as envoyé. 43
Quand il eut dit cela, il cria à haute voix: Lazare, viens ici
devant moi ! 44 Et
le mort sortit, les mains et les pieds liés de bandes, et le visage
enveloppé d'un linge. Jésus leur dit: Déliez-le, et laissez-le
aller. 45 ¶
Plusieurs donc d'entre les Juifs qui étaient venus voir Marie, et qui
avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui. 46
Mais quelques-uns d'entre eux s'en allèrent vers les pharisiens, et
leur rapportèrent ce que Jésus avait fait. 47
Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent le
sanhédrin, et dirent: Que ferons-nous? car cet homme fait beaucoup de
miracles. 48 Si
nous le laissons faire, tout le monde croira en lui; et les Romains
viendront, et ils détruiront et ce lieu et notre nation. 49
Mais Caïphe, l'un d'entre eux, qui était souverain sacrificateur de
cette année-là, leur dit: Vous n'y comprenez rien; 50 Et
vous ne considérez pas qu'il nous importe qu'un seul homme meure pour
le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. 51
Or, il ne dit pas cela de son propre mouvement, mais, étant souverain
sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir
pour la nation; 52 Et
non seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un seul
corps les enfants de Dieu dispersés. 53
Depuis ce jour-là donc ils délibérèrent afin de le faire mourir.
54
C'est pourquoi Jésus ne se montrait plus ouvertement parmi les Juifs,
mais il s'en alla de là dans une contrée voisine du désert, à une
ville appelée Éphraïm; et il y séjourna avec ses disciples. 55
Or, la Pâque des Juifs était proche, et beaucoup de gens du pays montèrent
à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier. 56
Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient les uns aux autres, se
tenant dans le temple: Que vous en semble? ne viendra-t-il point
à la fête? 57
Mais les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné
l'ordre, que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât,
afin qu'on se saisît de lui. Chapitre
12: 1-50 1 ¶
Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare
qui avait été mort, et qu'il avait ressuscité. 2 On
lui fit là un souper, et Marthe servait, et Lazare était un de ceux
qui étaient à table avec lui. 3
Alors Marie ayant pris une livre de parfum de nard pur, d'un grand prix,
en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux; et
la maison fut remplie de l'odeur du parfum. 4
Alors Judas l'Iscariote, fils de Simon, l'un de ses disciples,
celui qui devait le trahir, dit: 5
Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, pour les
donner aux pauvres? 6 Il
disait cela, non qu'il se souciât des pauvres, mais parce qu'il était
larron, et qu'ayant la bourse, il prenait ce qu'on y mettait. 7 Jésus
lui dit donc: Laisse-la faire; elle a gardé ce parfum
pour le jour de ma sépulture. 8 Car
vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas
toujours. 9
Alors une grande multitude de Juifs, ayant su que Jésus était là,
y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir
Lazare, qu'il avait ressuscité des morts. 10 Et
les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire aussi mourir
Lazare, 11
Parce que plusieurs Juifs, à cause de lui, s'en allaient et croyaient
en Jésus. 12 ¶
Le lendemain, une grande troupe qui était venue pour la fête,
apprenant que Jésus venait à Jérusalem, 13
Prit des rameaux de palmiers, et sortit au-devant de lui, en criant:
Hosanna! béni soit LE ROI D’ISRAEL, qui vient au nom du
Seigneur! 14 Et
Jésus ayant trouvé un ânon, y monta dessus, selon qu'il est écrit: 15 Ne
crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, monté sur le poulain
d'une ânesse. 16
Ses disciples ne comprirent pas cela d'abord; mais quand Jésus fut
glorifié, alors ils se souvinrent que ces choses avaient été écrites
de lui, et qu'elles lui étaient arrivées. 17 Et
la troupe qui était avec lui quand il avait appelé Lazare du sépulcre,
et qu'il l'avait ressuscité des morts, lui rendait témoignage. 18 Et
c'est aussi parce que le peuple avait appris qu'il avait fait ce
miracle, qu'il était allé au-devant de lui. 19
Les pharisiens dirent donc entre eux: Vous voyez que vous ne gagnez
rien; voilà que tout le monde court après lui. 20 ¶
Or, il y avait quelques Grecs parmi ceux qui étaient montés pour
adorer pendant la fête. 21
Ils vinrent vers Philippe, qui était de Bethsaïda en Galilée;
et le priant, ils lui dirent: Seigneur, nous voudrions voir Jésus. 22
Philippe vint et le dit à André, et André et Philippe le
dirent à Jésus; 23 Et
Jésus leur répondit: L'heure est venue que le Fils de l'homme doit être
glorifié. 24 En
vérité, en vérité je vous le dis: Si le grain de froment ne
meurt après qu'on l'a jeté dans la terre, il demeure seul; mais s'il
meurt, il porte beaucoup de fruit. 25
Celui qui aime sa vie la perdra; et celui qui hait sa vie en cette
disposition la conservera pour la vie éternelle. 26 Si
quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je serai, là sera aussi mon
serviteur; et si quelqu'un me sert, le Père l'honorera. 27 ¶
Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi
de cette heure! mais c'est pour cela que JE SUIS venu à cette
heure. 28 Père,
glorifie ton nom. Alors il vint une voix du ciel, qui dit: Et je l'ai
glorifié, et je le glorifierai encore. 29 Et
la foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était
le tonnerre; d'autres disaient: Un ange lui a parlé. 30 Jésus
prit la parole et dit: Cette voix n'est pas pour moi, mais pour vous. 31
Maintenant se fait le jugement de cette disposition; maintenant le
prince de cette disposition sera jeté dehors. 32 Et
moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les élus
à moi. 33
Or, il disait cela pour marquer de quelle mort il devait mourir. 34 Le
peuple lui répondit: Nous avons appris par la loi que le Christ doit
demeurer éternellement; comment donc dis-tu qu'il faut que le Fils de
l'homme soit élevé? Qui est ce Fils de l'homme? 35 Jésus
leur dit: La lumière est encore avec vous pour un peu de temps; marchez
pendant que vous avez la lumière, de peur que les ténèbres ne vous
surprennent; car celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va. 36
Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous
soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla
et se retira d'eux. 37 ¶
Et bien qu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent
point en lui. 38
Afin que la parole qu'Ésaïe le prophète avait dite fût accomplie:
Seigneur, qui a cru à notre prédication, et à qui le bras du Seigneur
a-t-il été révélé? 39
Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Ésaïe a dit encore: 40 Il
a aveuglé leurs yeux, et endurci leur cœur, de peur qu'ils ne voient
des yeux, qu'ils ne comprennent du cœur, qu'ils ne se convertissent, et
que je ne les guérisse. 41 Ésaïe
dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
42 ¶
Cependant plusieurs, des principaux même, crurent en lui; mais ils ne le
confessaient point, à cause des pharisiens, de peur d'être chassés de
la synagogue. 43
Car ils aimèrent plus la gloire qui vient des hommes, que la
gloire de Dieu. 44 ¶
Or, Jésus s'écria et dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi,
mais en celui qui m'a envoyé. 45 Et
celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé. 46 JE
SUIS venu parmi les disposés, moi qui suis la lumière, afin
que chacun d’eux croit en moi ne demeure point dans les ténèbres. 47 Et
si quelqu'un entend mes paroles et ne croit pas, je ne le juge point,
car je ne suis pas venu pour juger les conciliés, mais pour sauver les
disposés. 48
Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles, a son juge; la
Parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour. 49
Car je n'ai point parlé par moi-même, mais le Père, qui m'a envoyé,
m'a prescrit ce que je devais dire et annoncer. Et je sais que son
commandement est la vie éternelle. 50
Les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les
a dites. Chapitre
13: 1-38 1 ¶
Avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue
pour passer de cette disposition au Père, comme il avait aimé les
siens qui étaient parmi les disposés, il les aima jusqu'à la
fin. 2 Et
lors du souper, l’esprit accusateur ayant déjà mis au cœur
de Judas l'Iscariote, fils de Simon, de le trahir, 3 Jésus
sachant que le Père lui avait remis toutes choses entre les mains, et
qu'il était venu de Dieu, et qu'il retournait à Dieu, 4 Se
leva du souper, ôta son manteau; et ayant pris un linge, il s'en
ceignit. 5
Ensuite, il mit de l'eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de
ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était
ceint. 6 Il
vint donc à Simon Pierre, qui lui dit: Toi, Seigneur, tu me laverais
les pieds! 7 Jésus
répondit et lui dit: Tu ne sais maintenant ce que je fais; mais tu le
sauras dans la suite. 8
Pierre lui dit: Tu ne me laveras jamais les pieds. Jésus lui répondit:
Si je ne te lave, tu n'auras point de part avec moi. 9
Alors Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais
aussi les mains et la tête. 10 Jésus
lui dit: Celui qui s'est lavé a besoin seulement qu'on lui lave les
pieds; puis il est entièrement pur. Or, vous êtes purs, mais non pas
tous. 11
Car il savait qui était celui qui le trahissait; c'est pour cela qu'il
dit: Vous n'êtes pas tous purs. 12
Après donc qu'il leur eut lavé les pieds, et qu'il eut repris son
manteau, s'étant remis à table, il leur dit: Savez-vous ce que je vous
ai fait? 13
Vous m'appelez Maître et Seigneur, et vous dites vrai; car JE SUIS. 14 Si
donc je vous ai lavé les pieds, moi le Seigneur et le Maître, vous
devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres. 15
Car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai
fait. 16 En
vérité, en vérité je vous le dis, le serviteur n'est pas plus estimé
que son Maître, ni l'envoyé plus estimé que celui qui l'a envoyé. 17 Si
vous savez ces choses, vous êtes heureux, pourvu que vous les
pratiquiez. 18 ¶
Je ne parle point de vous tous; je sais ceux que j'ai choisis;
mais il faut que l'Écriture soit accomplie: Celui qui mange le
pain avec moi a levé le pied contre moi. 19 Je
vous le dis dès à présent, avant que la chose arrive; afin
que, quand elle sera arrivée, vous croyez que JE SUIS. 20 En
vérité, en vérité je vous le dis: Celui qui reçoit celui que
j'aurai envoyé, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui
m'a envoyé. 21
Quand Jésus eut dit cela, il fut ému en son esprit, et il
rendit ce témoignage: En vérité, en vérité je vous dis, que l'un de
vous me trahira. 22 Et
les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il
parlait. 23
Or, l'un d'eux, celui que Jésus aimait, était couché à table vers
son sein. 24
Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui de qui il
parlait. 25 Et
lui, s'étant penché sur le sein de Jésus, lui dit: Seigneur, qui
est-ce? 26 Jésus
répondit: C'est celui à qui je donnerai un morceau trempé. Et ayant
trempé un morceau, il le donna à Judas l'Iscariote, fils
de Simon. 27 Et
après que Judas eut pris le morceau, l'adversaire surgit en lui.
Jésus donc lui dit: Fais au plus tôt ce que tu as à faire. 28
Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui dit cela. 29
Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui
disait: Achète ce qu'il nous faut pour la fête; ou: Donne quelque
chose aux pauvres. 30
Ayant donc pris le morceau, Judas sortit immédiatement. Or, il
était nuit. 31 ¶
Quand il fut sorti, Jésus dit: Maintenant le Fils de l'homme est
glorifié, et Dieu est glorifié en lui. 32 Si
Dieu est glorifié en lui, Dieu le glorifiera aussi en lui-même, et il
le glorifiera bientôt. 33 Mes
petits enfants, JE SUIS encore avec vous pour un peu de temps;
vous me chercherez, et, comme je l'ai dit aux Juifs, je vous le
dis aussi à vous maintenant: Où je vais, vous ne pouvez venir. 34 Je
vous donne un commandement nouveau; c'est que vous vous aimiez les uns
les autres; que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez sacrificiellement
aussi les uns les autres. 35
C'est à ceci que tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples, si
vous avez de l'amour sacrificiel les uns pour les autres. 36 ¶
Simon Pierre lui dit: Seigneur, où vas-tu? Jésus lui répondit: Où je
vais, tu ne peux me suivre maintenant; mais tu me suivras dans la suite. 37
Pierre lui dit: Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant?
Je donnerai ma vie pour toi. 38 Jésus
lui répondit: Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité je
te le dis, le coq ne chantera point que tu ne m'aies renié trois fois. Chapitre
14: 1-31 1 ¶
Que votre coeur ne se trouble point; quand vous croyez en Dieu, vous
croyez aussi en moi. 2 Il
y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père; si cela n'était
pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place. 3 Et
quand je serai parti, et que je vous aurai préparé une place, je
reviendrai, et vous prendrai avec moi, afin qu'où je serai, vous y
soyez aussi. 4 ¶
Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. 5
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; et comment
pouvons-nous en savoir le chemin? 6 Jésus
lui dit: JE SUIS le Chemin, la Vérité et la Vie; personne ne
vient au Père que par moi. 7 Si
vous m'aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père; et dès à présent
vous le connaissez, et vous l'avez vu. 8
Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. 9 Jésus
lui dit: Il y a si longtemps que JE SUIS avec vous, et tu ne m'as
pas connu! Philippe, celui qui m'a vu, a vu le Père. Comment donc
dis-tu: Montre-nous le Père? 10 Ne
crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est
en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même,
mais le Père qui demeure en moi, fait lui-même les oeuvres que je
fais. 11
Croyez-moi quand je dis que je suis dans le Père, et que
mon Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause de ces oeuvres mêmes.
12 ¶
En vérité, en vérité je vous le dis: Celui qui croit en moi
fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes que
celles-ci, parce que je vais vers mon Père. 13 Et
ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit
glorifié dans le Fils. 14 Si
vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. 15 Si
vous m'aimez, gardez mes commandements. 16 Et
je prierai le Père, qui vous donnera un autre Conseiller, pour demeurer
éternellement avec vous, 17 L'Esprit
de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit point
et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, parce qu'il
demeure avec vous, et qu'il sera en vous.
18 ¶
Je ne vous laisserai point orphelins; je viens à vous. 19
Encore un peu de temps, et cette disposition ne me verra plus, mais vous
me verrez; parce que je vis, et que vous vivrez. 20 En
ce jour vous connaîtrez que JE SUIS le Père de moi-même,
et vous en moi, et moi en vous.
21
Celui qui a mes commandements, et qui les garde, c'est celui-là qui
m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, et je l'aimerai, et
je me ferai connaître à lui.
22
Judas, non pas l'Iscariote, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te
feras connaître à nous, et non pas au monde? 23 Jésus
lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma Parole, et mon Père
l'aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure
chez lui. 24
Celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles; et la Parole que
vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé. 25 ¶
Je vous dis ces choses, tandis que je demeure avec vous. 26
Mais le Conseiller, le Saint-Esprit, que le Père enverra en mon nom,
vous enseignera toutes choses, et vous remettra en mémoire toutes
celles que je vous ai dites.
27 Je
vous laisse la paix; je vous donne ma paix; je ne vous la donne
pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne
craigne point. 28 ¶
Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens à
vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que j'ai dit: Je
vais au Père; car mon Père est plus illustre que moi. 29 Et
je vous l'ai dit maintenant, avant que la chose arrive, afin que, quand
elle sera arrivée, vous croyiez. 30 Je
ne parlerai plus guère avec vous, car le règne de cette disposition
vient; mais il n'a rien en moi. 31
Mais afin que les disposés connaissent que j'aime le Père, et que je
fais ce que le Père m'a commandé, levez-vous, partons d'ici. Chapitre
15: 1-27 1 ¶ JE SUIS le
vrai cep, et mon Père est le vigneron. 2 Il
retranche tout sarment en moi qui ne porte point de fruit; et il purge
tout sarment qui porte du fruit, afin qu'il porte encore plus de fruit. 3
Vous êtes déjà purs, à cause de la Parole que je vous ai annoncée.
4
Demeurez en moi, et moi, je demeurerai en vous. Comme le sarment
ne peut porter du fruit de lui-même, s'il ne demeure au cep, vous non
plus, si vous ne demeurez en moi. 5 JE
SUIS le cep, et vous les sarments. Celui qui demeure en moi, et en
qui je demeure, porte beaucoup de fruit; car sans moi, vous ne
pouvez rien faire. 6 Si
quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et
il sèche; puis on ramasse les sarments et on les jette au feu,
et ils brûlent. 7 Si
vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous
demanderez tout ce que vous voudrez, et vous l'obtiendrez. 8 Mon
Père sera glorifié, si vous portez beaucoup de fruit, et vous serez
mes disciples. 9 ¶
Comme mon Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés; demeurez dans mon
amour. 10 Si
vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme
j'ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son
amour. 11 Je
vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre
joie soit accomplie. 12
Mon commandement, c'est que vous vous aimiez les uns les autres, comme
je vous ai aimés. 13
Nul n'a un plus grand amour sacrificiel que celui qui donne sa
vie pour ses amis. 14
Vous serez mes amis, si vous faites tout ce que je vous commande. 15 Je
ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce
que son maître fait, mais je vous ai appelés amis, parce que je vous
ai fait connaître tout ce que j'ai entendu de mon Père. 16 Ce
n'est pas vous qui m'avez choisi, mais c'est moi qui vous ai choisis, et
qui vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du
fruit, et que votre fruit soit permanent; et que ce que vous demanderez
au Père en mon nom, il vous le donne. 17 Ce
que je vous commande, c'est de vous aimer sacrificiellement les
uns les autres. 18 ¶
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous. 19 Si
vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce
que vous n'êtes pas du monde, mais que je vous ai choisis dans le
monde, c'est pour cela que le monde vous hait.
20
Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas
plus grand que son Maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront
aussi; s'ils ont observé ma Parole, ils observeront aussi la vôtre. 21
Mais ils vous feront tout cela à cause de mon nom, parce qu'ils ne
connaissent point celui qui m'a envoyé. 22 Si
je n'étais pas venu, et que je ne leur aie point parlé, ils n'auraient
point de péché; mais maintenant ils n'ont point d'excuse pour leur péché. 23
Celui qui me hait, hait aussi mon Père. 24 Si
je n'avais pas fait parmi eux les oeuvres qu'aucun autre n'a faites, ils
n'auraient point de péché; mais maintenant ils les ont vues, et
ils ont haï et moi et mon Père. 25
Mais c'est afin que la parole qui est écrite dans leur loi soit
accomplie: Ils m'ont haï sans cause. 26 ¶
Lorsque sera venu le Conseiller, que je vous enverrai de la part du Père,
l'Esprit de vérité, que projette le Père, il rendra témoignage de
moi. 27 Et
vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès
le commencement. Chapitre
16: 1-33 1 ¶
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne vous scandalisiez point. 2 Ils
vous chasseront des synagogues; l'heure même vient où quiconque vous
fera mourir croira rendre un culte à Dieu. 3 Et
ils vous feront cela, parce qu'ils n'ont connu ni mon Père, ni moi. 4
Mais je vous ai dit ces choses, afin que lorsque l'heure sera venue,
vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous les ai pas
dites dès le commencement, parce que j'étais avec vous. 5
Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous
ne me demande: Où vas-tu? 6
Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur. 7 ¶
Toutefois, je vous dis la vérité, il vous est avantageux que je m'en
aille; car si je ne m'en vais, le Conseiller ne viendra point à vous;
et si je m'en vais, je vous l'enverrai. 8 Et
quand il sera venu, il convaincra les monde de péché, de justice et de
jugement: 9 De
péché, parce qu'ils ne croient point en moi; 10 De
justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez
plus; 11 De
jugement, parce que le règne de ce monde est déjà jugé. 12
J'ai encore plusieurs choses à vous dire; mais elles sont encore
au-dessus de votre portée. 13
Mais quand celui-là, l'Esprit de vérité, sera venu, il vous conduira
dans toute la vérité, car il ne parlera point de lui-même, mais il
dira tout ce qu'il aura entendu, et vous annoncera les choses à venir.
14
C'est lui qui me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi,
et qu'il vous l'annoncera. 15
Tout ce que le Père a, est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il
prendra de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera. 16 ¶
Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus; et de nouveau,
un peu après, vous me verrez, parce que je m'en vais au Père. 17 Et
quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres:
Qu'est-ce qu'il nous dit: Dans peu de temps vous ne me verrez
plus, et: De nouveau, un peu après, vous me verrez; et: Parce que je
m'en vais au Père? 18
Ils disaient donc: Qu'est-ce qu'il dit: Dans peu de temps? Nous
ne savons ce qu'il dit. 19 Jésus
donc, connaissant qu'ils voulaient l'interroger, leur dit: Vous vous
interrogez les uns les autres sur ce que j'ai dit: Dans peu de temps vous
ne me verrez plus; et de nouveau, un peu après, vous me verrez. 20 En
vérité, en vérité je vous dis, que vous pleurerez, et vous vous
lamenterez, et le monde se réjouira; vous serez dans la tristesse; mais
votre tristesse sera changée en joie. 21
Quand une femme accouche, elle a des douleurs, parce que son terme est
venu; mais dès qu'elle est accouchée d'un enfant, elle ne se souvient
plus de son travail, à cause de sa joie de ce qu'un homme est né dans
le monde. 22 De
même, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous verrai de
nouveau, et votre cœur se réjouira, et personne ne vous ravira votre
joie. 23 ¶
Et en ce jour-là vous ne m'interrogerez plus sur rien. En vérité, en
vérité je vous dis, que tout ce que vous demanderez au Père en mon
nom, il vous le donnera. 24
Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et
vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie. 25 Je
vous ai dit ces choses en similitudes; mais le temps vient que je ne
vous parlerai plus en similitudes, mais je vous parlerai ouvertement du
Père. 26 En
ce jour vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je
prierai le Père pour vous, 27
Car le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé, et que
vous avez cru que JE SUIS Dieu dévoilé. 28 ¶
JE SUIS le Père dévoilé, et je suis venu dans le monde; je
laisse de nouveau le monde, et je projette le Père. 29
Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu
ne dis point de similitude. 30
Maintenant nous savons que tu sais toutes choses, et que tu n'as
pas besoin que personne t'interroge; c'est pour cela que nous croyons
que tu es issu de Dieu. 31 Jésus
leur répondit: Vous croyez maintenant? 32
Voici, l'heure vient, et elle est déjà venue, que vous serez dispersés
chacun de son côté, et que vous me laisserez seul; mais je ne suis pas
seul, parce que mon Père est avec moi. 33 Je
vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi; vous aurez
des afflictions dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le
monde. Chapitre
17: 1-26 1 ¶
Jésus dit ces choses; puis levant les yeux au ciel, il dit: Père,
l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie; 2
Selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il
donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés. 3 Or,
c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi le seul vrai
Dieu, Jésus-Christ que tu as envoyé. 4 Je
t'ai glorifié sur la terre; j'ai achevé l'ouvrage que tu m'avais donné
à faire. 5 Et
maintenant, glorifie-moi, Père, auprès de toi, de la gloire que
j'avais auprès de toi, avant que le monde fût. 6 ¶
J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient
à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta Parole. 7 Ils
ont connu maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi. 8 Car
je leur ai donné les paroles que tu m'as données, et ils les
ont reçues, et ils ont connu véritablement que JE SUIS toi dévoilé,
et ils ont cru que tu m'as envoyé. 9 Je
prie pour eux; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as
donnés, parce qu'ils sont à toi. 10 Et
tout ce qui est à moi, est à toi, et ce qui est à toi, est à
moi, et JE SUIS glorifié en eux. 11 ¶
Et je ne suis plus dans le monde, mais ceux-ci sont dans le monde, et je
vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés,
afin qu'ils soient un, comme nous. 12
Pendant que j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom.
J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu,
sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.
13 Et
maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin
qu'ils aient ma joie accomplie en eux. 14 Je
leur ai donné ta Parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont
pas du monde, comme je ne suis pas du monde. 15 Je
ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du maleur. 16
Ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde. 17 ¶
Sanctifie-les par ta vérité; ta Parole est la vérité. 18
Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le
monde. 19 Et
je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés
par la vérité. 20 ¶
Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais aussi pour ceux qui croiront
en moi par leur parole; 21
Afin que tous soient un, comme toi, ô Père, tu es en moi, et
moi en toi; afin qu'ils soient aussi un en nous; pour que les disposés
croient que c'est toi qui m'as envoyé. 22 Je
leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un,
comme nous sommes un, 23
Moi en eux, et toi en moi, afin qu'ils soient parfaitement un, et que
les disposés connaissent que tu m'as envoyé, et que tu les
aimes, comme tu m'as aimé. 24 ¶
Père, je désire que ceux que tu m'as donnés soient avec moi, où je
serai, afin qu'ils contemplent la gloire que tu m'as donnée, parce que
tu m'as aimé avant la fondation du monde.
25 Père
juste, le monde ne t'a point connu; mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci
ont connu que c'est toi qui m'as envoyé. 26 Et
je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître,
afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que moi-même je sois
en eux. Chapitre
18: 1-40 1 ¶
Après que Jésus eut dit ces choses, il s'en alla avec ses disciples
au-delà du torrent de Cédron, où il y avait un jardin, dans lequel il
entra avec ses disciples. 2
Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, parce que Jésus
s'y était souvent assemblé avec ses disciples. 3
Judas ayant donc pris la cohorte et les officiers des principaux
sacrificateurs et des pharisiens, vint là avec des lanternes, des
flambeaux et des armes. 4 Et
Jésus, qui savait tout ce qui allait lui arriver, s'avança et leur
dit: Qui cherchez-vous? 5 Ils
lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: JE SUIS.
Et Judas, qui le trahissait, était aussi avec eux. 6 Et
dès qu'il leur eut dit: JE SUIS, ils reculèrent et tombèrent
par terre. 7 Il leur
demanda encore une fois: Qui cherchez-vous? Et ils répondirent: Jésus
de Nazareth. 8 Jésus
répondit: Je vous ai dit que JE SUIS; si donc c'est moi que vous
cherchez, laissez aller ceux-ci. 9 C'était
afin que cette parole qu'il avait dite fût accomplie: Je n'ai perdu
aucun de ceux que tu m'as donnés. 10
Alors Simon Pierre qui avait une épée, la tira, et en frappa un
serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l'oreille droite; et
ce serviteur s'appelait Malchus. 11
Mais Jésus dit à Pierre: Remets ton épée dans le fourreau; ne
boirai-je pas la coupe que le Père m'a donnée à boire? 12
Alors la cohorte, le tribun militaire et les officiers des Juifs prirent
Jésus et le lièrent, 13 ¶
Et l'emmenèrent premièrement chez Anne, parce qu'il était le beau-père
de Caïphe, le souverain sacrificateur de cette année-là. 14
Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il
importait qu'un seul homme mourût pour le peuple. 15
Or, Simon Pierre, avec un autre disciple, avait suivi Jésus. Et ce
disciple était connu du souverain sacrificateur; et il entra avec Jésus
dans le palais du souverain sacrificateur. 16
Mais Pierre était dehors à la porte. L'autre disciple, qui était
connu du souverain sacrificateur, sortit donc et parla à la portière,
et fit entrer Pierre. 17 Et
la servante, qui était la portière, dit à Pierre: N'es-tu pas
aussi des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point. 18 Et
les serviteurs et les officiers étaient là, et ayant fait du
feu, parce qu'il faisait froid, ils se chauffaient. Et Pierre était
avec eux, et se chauffait. 19 Et
le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples, et sa
doctrine. 20 Jésus
lui répondit: J'ai parlé ouvertement au monde; j'ai toujours enseigné
dans la synagogue et dans le temple, où les Juifs s'assemblent de
toutes parts, et je n'ai rien dit en cachette. 21
Pourquoi m'interroges-tu? Interroge ceux qui ont entendu ce que je leur
ai dit; ces gens-là savent ce que j'ai dit. 22
Lorsqu'il eut dit cela, un des officiers qui était présent donna un
soufflet à Jésus, en lui disant: Est-ce ainsi que tu réponds au
souverain sacrificateur? 23 Jésus
lui répondit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit de
mal; mais si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu? 24 Et
Anne l'envoya lié à Caïphe le souverain sacrificateur. 25 Et
Simon Pierre était là, et se chauffait; et ils lui dirent:
N'es-tu pas aussi de ses disciples? Il le nia et dit: Je n'en suis
point. 26 Et
l'un des serviteurs du souverain sacrificateur, qui était parent de
celui à qui Pierre avait coupé l'oreille, lui dit: Ne t'ai-je pas vu
dans le jardin avec lui? 27
Pierre le nia encore une fois; et aussitôt le coq chanta. 28 ¶
Ils menèrent ensuite Jésus de chez Caïphe au prétoire; c'était le
matin, et ils n'entrèrent point dans le prétoire, afin de ne pas se
souiller, et de pouvoir manger la Pâque. 29
Pilate donc sortit vers eux, et leur dit: Quelle accusation portez-vous
contre cet homme? 30
Ils lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te
l'aurions pas livré. 31
Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et le jugez selon votre loi. Les
Juifs lui dirent: Il ne nous est permis de faire mourir personne. 32 C'était
afin que s'accomplît ce que Jésus avait dit, en marquant de quelle
mort il devait mourir. 33
Alors Pilate rentra dans le prétoire, et ayant fait venir Jésus, il
lui dit: Es-tu le Roi des Juifs? 34 Jésus
répondit: Dis-tu cela de ton propre mouvement, ou d'autres te l'ont-ils
dit de moi? 35
Pilate lui répondit: Suis-je Juif, moi? Ta nation et les principaux
sacrificateurs t'ont livré à moi; qu'as-tu fait? 36 Jésus
répondit: Mon royaume n'est pas de cette disposition; si mon royaume était
de cette disposition, mes serviteurs combattraient, afin que je ne sois
pas livré aux Juifs; mais maintenant mon royaume n'est pas d'ici-bas. 37
Alors Pilate lui dit: Tu es donc Roi? Jésus répondit: Tu le dis; JE
SUIS Roi, JE SUIS est né pour cela, et JE SUIS
venu parmi les disposés au salut pour rendre témoignage à la vérité.
Chacun d’eux est de la vérité et écoute ma voix. 38
Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Et quand il eut dit
cela, il sortit de nouveau vers les Juifs, et leur dit: Je ne trouve
aucun crime en lui. 39
Or, comme il est d'usage parmi vous que je vous relâche quelqu'un à la
Pâque, voulez-vous donc que je vous relâche le Roi des Juifs? 40
Alors tous s'écrièrent de nouveau: Non pas celui-ci; mais Barabbas.
Or, Barabbas était un brigand. Chapitre
19: 1-42 1 ¶
Pilate fit donc prendre Jésus, et le fit fouetter. 2 Et
les soldats ayant tressé une couronne d'épines, la lui mirent sur la tête,
et le vêtirent d'un manteau de pourpre. 3 Et
ils lui disaient: Roi des Juifs, nous te saluons; et ils lui
donnaient des soufflets. 4
Pilate sortit de nouveau et leur dit: Voici, je vous l'amène dehors,
afin que vous sachiez que je ne trouve aucun crime en lui. 5 Jésus
sortit donc, portant la couronne d'épines, et le manteau de pourpre. Et
il leur dit: Voici l'Homme. 6
Mais quand les principaux sacrificateurs et les officiers le virent, ils
s'écrièrent: Crucifie-le, crucifie-le! Pilate leur dit:
Prenez-le vous-mêmes et crucifiez-le; car je ne trouve aucun
crime en lui. 7 Les
Juifs lui répondirent: Nous avons une loi, et selon notre loi il doit
mourir, parce qu'il s'est fait Fils de Dieu. 8
Pilate entendant cette parole, eut encore plus de crainte. 9 Il
rentra donc dans le prétoire, et il dit à Jésus: D'où es-tu? Mais Jésus
ne lui fit aucune réponse. 10
Alors Pilate lui dit: Tu ne me dis rien? Ne sais-tu pas que j'ai le
pouvoir de te faire crucifier, et le pouvoir de te délivrer? 11 Jésus
lui répondit: Tu n'aurais aucun pouvoir sur moi, s'il ne t'avait
été donné d'en haut; c'est pourquoi celui qui m'a livré à toi est
coupable d'un plus grand péché. 12 Dès
lors Pilate cherchait à le délivrer; mais les Juifs criaient: Si tu délivres
cet homme, tu n'es pas ami de César, car quiconque se fait roi
se déclare contre César. 13
Pilate entendant cette parole, mena Jésus dehors, et s'assit sur son
tribunal, au lieu appelé le Pavé, en hébreu Gabbatha. 14
Or, c'était la préparation de Pâque, et environ la sixième heure; et
il dit aux Juifs: Voilà votre Roi. 15
Mais ils s'écrièrent: Ote-le, ôte-le, crucifie-le! Pilate leur dit:
Crucifierai-je votre Roi? Les principaux sacrificateurs répondirent:
Nous n'avons point d'autre roi que César.
16 ¶
Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils le prirent donc et
l'emmenèrent. 17 Et
Jésus, portant sa croix, vint au lieu appelé le Crâne, qui se
dit en hébreu Golgotha; 18 Où
ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, d'un côté, et de
l'autre, et Jésus au milieu. 19 ¶
Pilate fit aussi un écriteau et le plaça sur la croix; et on y avait
écrit: JÉSUS DE NAZARETH, ROI DES JUIFS. 20
Plusieurs donc des Juifs lurent cet écriteau, parce que le lieu où Jésus
était crucifié, était près de la ville; et qu'il était écrit en hébreu,
en grec et en latin. 21 Et
les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas:
Le Roi des Juifs; mais qu'il a dit: JE SUIS le roi des Juifs. 22
Pilate répondit: Ce que j'ai écrit, je l'ai écrit. 23
Après que les soldats eurent crucifié Jésus, ils prirent ses habits,
et ils en firent quatre parts, une part pour chaque soldat; ils
prirent aussi la robe; mais la robe était sans couture, d'un seul
tissu, depuis le haut. 24
Ils dirent donc entre eux: Ne la partageons pas, mais tirons au sort à
qui l'aura; afin que fût accomplie cette parole de l'Écriture: Ils se
sont partagés mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma robe. Ainsi
firent les soldats. 25
Or, la mère de Jésus, et la sœur de sa mère, Marie, femme de
Cléopas, et Marie de Magdala, se tenaient près de la croix de Jésus. 26 Jésus
donc, voyant sa mère et près d'elle le disciple qu'il aimait, dit à
sa mère: Femme, voilà ton fils. 27
Puis il dit au disciple: Voilà ta mère. Et dès cette heure, le
disciple la prit chez lui. 28
Après cela, Jésus, voyant que tout était accompli, dit, afin que l'Écriture
fût accomplie: J'ai soif. Or il y avait là un vase plein de
vinaigre. 29
Ils emplirent donc de vinaigre une éponge, et l'ayant mise autour d'une
tige d'hysope, ils la lui présentèrent à la bouche. 30 Et
quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit: Tout est accompli. Et ayant
baissé la tête, il rendit l'esprit. 31 ¶
Or, les Juifs, de peur que les corps ne demeurassent sur la croix le
jour du sabbat annuel, car c'était la préparation, et ce sabbat annuel
était un grand jour juste avant le sabbat hebdomadaire,
demandèrent à Pilate qu'on rompît les jambes aux crucifiés,
et qu'on les enlevât. 32
Les soldats vinrent donc et rompirent les jambes au premier, puis à
l'autre qui était crucifié avec lui. 33
Mais lorsqu'ils vinrent à Jésus, voyant qu'il était déjà mort, ils
ne lui rompirent point les jambes. 34
Toutefois un des soldats lui perça le côté avec une lance, et aussitôt
il en sortit du sang et de l'eau. 35 Et
celui qui l'a vu en a rendu témoignage , et son témoignage est véritable,
et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez. 36
Or, cela arriva, afin que l'Écriture fût accomplie: Ses os ne seront
pas rompus. 37 Et
ailleurs l'Écriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont percé. 38 ¶
Après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en
secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate de pouvoir ôter
le corps de Jésus, et Pilate le lui permit. Il vint donc et ôta
le corps de Jésus. 39
Nicodème, qui au commencement était allé de nuit vers Jésus, vint
aussi, apportant environ cent livres d'un mélange de myrrhe et d'aloès. 40
Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de bandes, avec
les aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir.
41
Or, il y avait un jardin dans le lieu où il avait été crucifié; et
dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n'avait été mis. 42
Ils y mirent donc Jésus, à cause de la préparation des Juifs, et
parce que le sépulcre était proche. Chapitre
20: 1-31 1 ¶
Le premier jour de la semaine après le sabbat hebdomadaire,
Marie de Magdala vint le matin au sépulcre, comme il faisait encore
obscur; et elle vit la pierre ôtée du sépulcre. 2
Elle courut donc et vint vers Simon Pierre, et vers l'autre disciple que
Jésus aimait; et elle leur dit: On a enlevé du sépulcre le Seigneur,
et nous ne savons où on l'a mis. 3
Alors Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils allèrent au sépulcre. 4 Et
ils couraient tous deux ensemble; mais cet autre disciple courut plus
vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre. 5 Et
s'étant baissé, il vit les bandelettes de lins, étendues là, non
détournées; mais il n'entra point.
6
Mais Simon Pierre, qui le suivait, étant arrivé, entra dans le sépulcre,
et vit les bandelettes de lins étendues là, non détournées, 7 Et
le suaire qu'on lui avait mis sur la tête, lequel n'était pas avec les
autres linges; mais plissé en sa place où fut sa tête.
8
L'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra
aussi, et il vit, et il crut. 9 Car
ils n'avaient pas encore compris l'Écriture, portant qu'il fallait que Jésus
ressuscitât des morts. 10 Et
les disciples retournèrent chez eux. 11 ¶
Cependant Marie se tenait dehors, près du sépulcre, en pleurant; et
comme elle pleurait, elle se baissa dans le sépulcre, 12 Et
elle vit deux anges vêtus de blanc, assis l'un à la tête, et l'autre
aux pieds, au lieu où le corps de Jésus avait été couché.
13 Et
ils lui dirent: Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur dit: Parce qu'on a
enlevé mon Seigneur, et je ne sais où on l'a mis. 14 Et
ayant dit cela, elle se retourna, et vit Jésus debout; mais elle ne
savait point que c'était Jésus. 15 Jésus
lui dit: Femme, pourquoi pleures-tu? Qui cherches-tu? Elle, croyant que
c'était le jardinier, lui dit: Seigneur, si tu l'as emporté, dis-moi où
tu l'as mis, et je le prendrai. 16 Jésus
lui dit: Marie! Et elle, s'étant retournée, lui dit: Rabbouni! c'est-à-dire,
mon Maître! 17 Jésus
lui dit: Ne me retient point, car je ne suis pas encore élevé vers mon
Père; mais va vers mes frères, et dis-leur que je monte vers mon Père
et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu. 18 Et
Marie de Magdala vint annoncer aux disciples qu'elle avait vu le
Seigneur, et qu'il lui avait dit cela. 19 ¶
Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du
lieu où les disciples étaient assemblés étant fermées, par crainte
des Juifs, Jésus vint, et se présenta au milieu d'eux et leur
dit: La paix soit avec vous! 20 Et
quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les
disciples donc, voyant le Seigneur, eurent une grande joie. 21 Il
leur dit de nouveau: La paix soit avec vous! Comme mon Père m'a envoyé,
je vous envoie aussi. 22 Et
quand il eut dit cela, il souffla sur eux et leur dit: Recevez le
Saint-Esprit. 23
Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés;
et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. 24
Or, Thomas, l'un des douze, appelé Didyme (le jumeau), n'était pas
avec eux lorsque Jésus vint. 25
Les autres disciples lui dirent donc: Nous avons vu le Seigneur. Mais il
leur dit: Si je ne vois la marque des clous dans ses mains, et si je ne
mets mon doigt dans la marque des clous, et si je ne mets ma main dans
son côté, je ne le croirai point. 26 ¶
Huit jours après, ses disciples étaient de nouveau dans la maison, et
Thomas était avec eux. Jésus vint, les portes étant fermées, et se
tint au milieu d'eux et dit: La paix soit avec vous! 27
Puis il dit à Thomas: Mets ici ton doigt, et regarde mes mains; avance
aussi ta main, et mets-la dans mon côté, et ne sois pas incrédule,
mais croyant. 28
Thomas répondit et lui dit: MON SEIGNEUR ET MON DIEU! 29 Jésus
lui dit: Parce que tu m'as vu, Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont
pas vu, et qui ont cru! 30 Jésus
fit encore en présence de ses disciples plusieurs autres miracles, qui
ne sont pas écrits dans ce livre. 31 Et
ces choses ont été écrites, afin que vous croyiez que Jésus est le
Christ, le Fils de Dieu, et qu'en croyant vous ayez la vie par son nom. Chapitre
21: 1-25 1 ¶
Après cela, Jésus se fit encore voir aux disciples près de la mer de
Tibériade, et il se fit voir de cette manière: 2
Simon Pierre, et Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, qui était de Cana
en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres de ses disciples étaient
ensemble. 3
Simon Pierre leur dit: Je vais pêcher. Ils lui dirent: Nous allons
aussi avec toi. Ils sortirent, et entrèrent aussitôt dans la barque;
mais ils ne prirent rien cette nuit-là. 4 Le
matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne
savaient pas que c'était Jésus. 5 Jésus
leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent:
Non. 6 Et
il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous
trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer,
à cause de la quantité de poissons. 7
C'est pourquoi le disciple que Jésus aimait, dit à Pierre: C'est le
Seigneur! Et Simon Pierre apprenant que c'était le Seigneur, se ceignit
de sa robe de dessus, car il était nu, et se jeta à la mer. 8
Mais les autres disciples vinrent avec la barque, traînant le filet plein
de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux
cents coudées. 9
Quand ils furent descendus à terre, ils virent de la braise qui était
là, et du poisson dessus, et du pain. 10 Jésus
leur dit: Apportez de ces poissons que vous avez pris maintenant. 11
Simon Pierre remonta, et tira le filet à terre, plein de cent
cinquante-trois grands poissons, et quoiqu'il y en eût tant, le filet
ne se rompit point. 12 Jésus
leur dit: Venez dîner. Et aucun des disciples n'osait lui demander: Qui
es-tu? sachant que c'était le Seigneur. 13 Jésus
donc s'approcha, et prit du pain, et leur en donna, ainsi que du
poisson. 14 C'était
déjà la troisième fois que Jésus se faisait voir à ses disciples,
après être ressuscité des morts. 15 ¶
Après qu'ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de
Jona, m'aimes-tu plus que ceux-ci? Pierre répondit: Oui,
Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Soigne mes
agneaux. 16 Il
lui dit une seconde fois: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu? Pierre
lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus lui
dit: Soigne mes brebis. 17 Il
lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu?
Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois:
M'aimes-tu? Et il lui dit: Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais
que je t'aime. Jésus lui dit: Soigne mes brebis. 18 En
vérité, en vérité je te le dis; lorsque tu étais plus jeune, tu te
ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais; mais lorsque tu seras
vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où
tu ne voudrais pas. 19
Or, il dit cela pour marquer par quelle mort Pierre glorifierait
Dieu. Et après avoir ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi. 20 ¶
Et Pierre s'étant retourné, vit venir après lui le disciple que Jésus
aimait, celui qui, pendant le souper, s'était penché sur le sein de Jésus,
et lui avait dit: Seigneur, qui est celui qui te trahit? 21
Pierre donc l'ayant vu, dit à Jésus: Seigneur, et celui-ci, que lui
arrivera-t-il? 22 Jésus
lui dit: Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que
t'importe? Toi, suis-moi. 23 Le
bruit se répandit donc parmi les frères, que ce disciple ne mourrait
point. Cependant Jésus ne lui avait pas dit: Il ne mourra point; mais:
Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe? 24
C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites;
et nous savons que son témoignage est véritable. 25 Il
y a encore beaucoup d'autres choses que Jésus a faites, et si elles étaient
écrites en détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir
les livres qu'on en écrirait. Amen.
|