
Accès rapide au chapitre:
01-02-03-04-05-06-07-08-09-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21
22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42
43-44-45-46-47-48-49-50-51-52-53-54-55-56-57-58-59-60-61-62-63
64-65-66-67-68-69-70-71-72-73-74-75-76-77-78-79-80-81-82-83-84
85-86-87-88-89-90-91-92-93-94-95-96-97-98-99-100-101-102-103-104-105
106-107-108-109-110-111-112-113-114-115-116-117-118-119-120-121-122-123-124-125-126
127-128-129-130-131-132-133-134-135-136-137-138-139-140-141-142-143-144-145-146-147-148-149-150
|
Psaumes 1 ¶
Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, et qui
ne se tient pas dans la voie des pécheurs, et qui ne s'assied pas au
banc des moqueurs; 2
Mais qui prend son plaisir dans la loi de l'Éternel, et médite sa loi
jour et nuit. 3 Il
sera comme un arbre planté près des eaux courantes, qui rend son fruit
dans sa saison et dont le feuillage ne se flétrit point; et ainsi tout
ce qu'il fera, prospérera. 4 ¶
Il n'en sera pas ainsi des méchants; mais ils seront comme la paille
que le vent chasse au loin. 5
C'est pourquoi les méchants ne subsisteront pas dans le jugement, ni
les pécheurs dans l'assemblée des justes. 6 Car
l'Éternel connaît la voie des justes, mais la voie des méchants périra.
1 ¶
Pourquoi ce tumulte parmi les nations? Et pourquoi les peuples
projettent-ils des choses vaines? 2 Les
rois de la terre se sont levés, et les princes se sont consultés
ensemble contre l'Éternel et contre son Oint. 3
Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes! 4
Celui qui est assis dans les cieux s'en rira; le Seigneur se moquera
d'eux. 5
Alors il leur parlera dans sa colère; il les remplira de terreur par la
grandeur de sa fureur. 6
Toutefois, j'ai oint mon Roi, sur Sion, ma montagne sainte. 7 ¶
Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon Fils;
aujourd'hui je t'ai engendré. 8
Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour
possession les extrémités de la terre. 9 Tu
les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un
vase de potier. 10 ¶
Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction,
juges de la terre. 11
Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement. 12
Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez
dans votre voie, quand sa colère s'enflammera tout à coup. Heureux
tous ceux qui se confient en lui!
Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant son fils, Absalom. 1 ¶
Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Combien de gens se lèvent
contre moi! 2
(3-3) Plusieurs disent de mon âme: Il n'y a point en Dieu de délivrance
pour lui! Sélah (pause). 3
(3-4) Mais toi, Éternel, tu es un bouclier autour de moi, tu es ma
gloire, et tu es celui qui me fait lever la tête. 4 ¶
(3-5) Je crie de ma voix à l'Éternel, et il me répond de la montagne
de sa sainteté. (Sélah.) 5
(3-6) Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car l'Éternel me
soutient. 6
(3-7) Je ne crains point les milliers d'hommes qui se rangent de toute
part contre moi. 7
(3-8) Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu! Certainement tu as frappé
à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants. 8 (3-9) Le salut vient de l'Éternel; ta bénédiction est sur ton peuple! (Sélah.)
Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Psaume de David. 1 ¶
Quand je crie, réponds-moi, ô Dieu de ma justice! Quand j'étais à l'étroit,
tu m'as mis au large; aie pitié de moi, entends ma prière! 2
(4-3) Fils des hommes, jusqu'à quand ma gloire sera-t-elle mise en
opprobre? Jusqu'à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous
le mensonge? (Sélah.) 3
(4-4) Sachez que l'Éternel s'est choisi un bien-aimé. L'Éternel
m'exauce quand je crie à lui. 4
(4-5) Tremblez, et ne péchez point! Pensez en vos cœurs sur votre
couche, et gardez le silence! (Sélah.) 5
(4-6) Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l'Éternel. 6 ¶
(4-7) Plusieurs disent: Qui nous fera voir du bien? Fais lever sur nous
la lumière de ta face, ô Éternel! 7
(4-8) Tu as mis dans mon cœur plus de joie, qu'ils n'en ont quand leur
blé et leur vin sont abondants. 8 (4-9) Je me coucherai, je m'endormirai aussi en paix; car toi seul, ô Éternel, tu me fais reposer en assurance.
Au maître-chantre. Avec les flûtes. Psaume de David. 1 ¶
Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel, entends mon gémissement! 2
(5-3) Mon roi et mon Dieu, sois attentif à la voix de mon cri, car
c'est toi que je prie! 3
(5-4) Éternel, dès le matin tu entends ma voix; dès le matin je me
tourne vers toi, et je regarde. 4
(5-5) Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir à l'iniquité; le méchant
n'habitera point avec toi. 5
(5-6) Les orgueilleux ne subsisteront pas devant tes yeux; tu hais tous
les ouvriers d'iniquité. 6
(5-7) Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'Éternel a en
abomination l'homme de sang et de fraude. 7 ¶
(5-8) Mais moi, dans l'abondance de ta grâce, j'entrerai dans ta
maison, je me prosternerai dans ton saint temple, avec crainte. 8
(5-9) Éternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis;
aplanis ta voie devant moi. 9
(5-10) Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; leur cœur
n'est que malice, leur gosier est un tombeau ouvert; ils flattent avec
leur langue. 10
(5-11) Condamne-les, ô Dieu! Qu'ils échouent dans leurs desseins;
renverse-les à cause de la multitude de leurs crimes; car ils se sont révoltés
contre toi. 11
(5-12) Mais que tous ceux qui se retirent vers toi se réjouissent!
qu'ils chantent de joie à jamais! Sois leur protecteur, et que ceux qui
aiment ton nom, triomphent en toi! 12
(5-13) Car toi, Éternel, tu bénis le juste; tu l'environnes de ta
bienveillance comme d'un bouclier.
Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Sur Shéminith. Psaume de David. 1 ¶
Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas
dans ta colère. 2
(6-3) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi,
car mes os sont tremblants. 3
(6-4) Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusqu'à
quand? 4
(6-5) Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta
bonté! 5
(6-6) Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera
dans le Sépulcre? 6
(6-7) Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs,
je trempe mon lit de mes larmes. 7
(6-8) Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de
tous mes ennemis. 8 ¶
(6-9) Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel
a entendu la voix de mes pleurs. 9
(6-10) L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière. 10
(6-11) Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils
reculeront, ils seront soudain couverts de honte.
Hymne de David, qu'il chanta à l'Éternel, au sujet de Cush, le Benjamite. 1
¶ Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous
ceux qui me poursuivent, et délivre-moi! 2
(7-3) De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en
pièces sans que personne me délivre. 3
(7-4) Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité
dans mes mains; 4
(7-5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si
j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause; 5
(7-6) Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à
terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! Sélah (pause). 6
(7-7) Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les
fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le
jugement que tu as ordonné. 7
(7-8) Ainsi l'assemblée des peuples t'environnera; à cause d'elle,
remonte vers les lieux élevés! 8
(7-9) L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice,
selon l'intégrité qui est en moi. 9
(7-10) Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi
qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste! 10 ¶
(7-11) Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le cœur droit. 11
(7-12) Dieu fait droit au juste, un Dieu qui s'irrite en tout temps. 12
(7-13) Si le méchant ne se convertit, Dieu affilera son épée; il a
bandé son arc, et il l'ajuste. 13
(7-14) Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches
ardentes. 14
(7-15) Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal; il a conçu
le crime, mais il n'enfante que mensonge. 15
(7-16) Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il
a faite. 16
(7-17) Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son
front. 17
(7-18) Je célébrerai l'Éternel à cause de sa justice; je chanterai
le nom de l'Éternel, le Très-Haut.
Au maître-chantre. Psaume de David, sur Guitthith. 1 ¶
Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!
Tu as établi ta majesté au-dessus des cieux. 2
(8-3) De la bouche des petits enfants et des nourrissons, tu tires ta
louange, à cause de tes adversaires, pour réduire au silence l'ennemi
et le rebelle. 3 ¶
(8-4) Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et
les étoiles que tu as formées, 4
(8-5) Je dis: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui? et le
fils de l'homme, que tu le visites? 5
(8-6) Et tu l'as fait un peu inférieur aux messagers; tu l'as couronné
de gloire et d'honneur. 6
(8-7) Tu lui as donné l'empire sur les ouvrages de tes mains; tu as mis
toutes choses sous ses pieds; 7
(8-8) Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et même les bêtes des
champs; 8
(8-9) Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui
parcourt les sentiers des mers. 9
(8-10) Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la
terre!
Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils). 1 ¶
Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes
merveilles. 2
(9-3) Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô
Dieu Très-Haut! 3
(9-4) Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent
devant ta face. 4
(9-5) Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t'es assis sur ton trône
en juste juge. 5
(9-6) Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as
effacé leur nom pour toujours, à perpétuité. 6
(9-7) C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit
leurs villes et leur mémoire a péri. 7
(9-8) Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le
jugement. 8
(9-9) Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité. 9
(9-10) L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de
la détresse. 10
(9-11) Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu
n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel! 11 ¶
(9-12) Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits
parmi les peuples! 12
(9-13) Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie
point le cri des affligés. 13
(9-14) Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée
ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort! 14
(9-15) Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la
fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut. 15
(9-16) Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite;
leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché. 16
(9-17) L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant
s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. -Higgajon. Sélah (Jeu
d'instruments. Pause). - 17
(9-18) Les méchants seront repoussés jusqu'en enfer, ainsi que toutes
les nations qui oublient Dieu. 18
(9-19) Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des
affligés ne périra pas à perpétuité! 19
(9-20) Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les
peuples soient jugés devant ta face! 20
(9-21) Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent
qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah.)
1 ¶
Pourquoi, ô Éternel, te tiens-tu loin, et te caches-tu au temps de la
détresse? 2 Le
méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux. Ils seront pris
dans les artifices qu'ils ont prémédités. 3 Car
le méchant se glorifie du désir de son âme; le ravisseur blasphème
contre l'Éternel, et l'outrage. 4 Le
méchant dit avec arrogance: Il ne fera point d'enquête! Toutes ses
pensées sont qu'il n'y a point de Dieu. 5 Ses
voies prospèrent en tout temps; tes jugements sont loin de sa vue; il
souffle contre tous ses ennemis. 6 Il
dit en son cœur: Je ne serai point ébranlé, jamais il ne m'arrivera
de mal. 7 Sa
bouche est pleine de malédiction, de fraude et de violence; sous sa
langue il n'y a que tourment et qu'outrage. 8 Il
se tient aux aguets près des villages; il tue l'innocent dans les lieux
écartés; ses yeux épient le malheureux. 9 Il
s'embusque dans les lieux cachés, comme un lion dans son repaire; il se
tient aux aguets pour surprendre le faible; il surprend le faible, en
l'attirant dans son filet. 10 Il
se couche, il se baisse, et les malheureux tombent en sa puissance. 11 Il
dit en son cœur: Dieu oublie, il a caché sa face, il ne le verra
jamais. 12 ¶
Lève-toi, Éternel! O Dieu, lève ta main, n'oublie point les affligés! 13
Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son cœur que tu
n'en feras point d'enquête? 14 Tu
l'as vu! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte;
c'est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de
l'orphelin. 15
Romps le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste,
jusqu'à ce que tu ne la trouves plus. 16
L'Éternel
est Roi à toujours et à perpétuité; les nations ont disparu de
dessus sa terre. 17 Éternel,
tu entends le souhait des affligés; affermis leurs cœurs, prête-leur
une oreille attentive, 18 Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé; afin que sur la terre l'homme ne continue plus à répandre l'oppression.
Au maître-chantre.
Psaume de David. 1 ¶
Je me suis retiré vers l'Éternel; comment donc dites-vous à mon âme:
Fuie en ta montagne, comme l'oiseau? 2 Car
voici, les méchants bandent l'arc; ils ont ajusté leur flèche sur la
corde, pour tirer dans l'ombre, sur ceux qui ont le cœur droit. 3
Quand les fondements sont renversés, le juste, que fera-t-il? 4 ¶
L'Éternel est dans le temple de sa sainteté; l'Éternel a son trône
dans les cieux. Ses yeux contemplent, ses paupières sondent les fils
des hommes. 5
L'Éternel
sonde le juste; mais son âme hait le méchant et celui qui aime la
violence. 6 Il
fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu et du soufre, et une
tempête terrible sera leur partage. 7 Car
l'Éternel juste aime la justice; les hommes droits contempleront sa
face.
Au maître-chantre.
Psaume de David. Sur Shéminith. 1 ¶
(12-2) Délivre-nous, ô Éternel! Car il n'y a plus d'hommes de bien;
les fidèles ont disparu d'entre les fils des hommes. 2
(12-3) Ils se parlent faussement l'un à l'autre; ils parlent avec des lèvres
flatteuses, avec un cœur double. 3
(12-4) L'Éternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et
la langue qui parle avec orgueil, 4
(12-5) Ceux qui disent: Nous aurons le dessus par nos langues, nos lèvres
sont à nous, qui sera notre maître? 5
(12-6) A cause de l'oppression des misérables, à cause du gémissement
des pauvres, maintenant, dit l'Éternel, je me lèverai; je mettrai en sûreté
celui qu'on insulte. 6
(12-7) Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures; c'est un argent
affiné au creuset, en terre, fondu sept fois. 7
(12-8) Toi, ô Éternel, tu nous les garderas, tu nous les préserveras
de cette race à jamais! 8
(12-9) Car les méchants se promènent de toutes parts, quand les
honteux sont élevés parmi les fils des hommes.
Au maître-chantre.
Psaume de David. 1
Jusqu'à quand, ô Éternel, m'oublieras-tu toujours? Jusqu'à quand
me cacheras-tu ta face? 2
Jusqu'à quand formerai-je des projets dans mon âme, et aurai-je le
chagrin au cœur tout le jour? Jusqu'à quand mon ennemi s'élèvera-t-il
contre moi? 3 Éternel,
mon Dieu, regarde, exauce-moi; éclaire mes yeux, de peur que je ne
m'endorme du sommeil de la mort; 4 De
peur que mon ennemi ne dise: J'ai eu le dessus; que mes adversaires ne
se réjouissent, si j'étais ébranlé. 5
Pour moi, je me confie en ta bonté; mon cœur se réjouira de ton
salut; 6 Je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'aura fait du bien.
Au maître
chantre. Psaume de David. 1 ¶
L'insensé a dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont
corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n'y a personne qui
fasse le bien. 2 L'Éternel
abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, pour voir s'il y a
quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu. 3 Ils
se sont tous égarés, ils se sont corrompus tous ensemble; il n'y en a
point qui fasse le bien, non pas même un seul. 4 ¶
Ont-ils perdu le sens, tous ces ouvriers d'iniquité? Ils dévorent mon
peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent point l'Éternel.
5
C'est là qu'ils trembleront d'épouvante; car Dieu est au milieu de la
race juste. 6
Vous faites honte au conseil de l'affligé, parce qu'il a fait de l'Éternel
son refuge! 7 Oh! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
Psaume
de David. 1 ¶
Éternel, qui séjournera dans ton tabernacle? Qui habitera sur la
montagne de ta sainteté? 2
C'est celui qui marche dans l'intégrité, et qui pratique la justice;
qui dit la vérité telle qu'elle est en son cœur; 3 Qui
n'emploie pas sa langue à médire, qui ne fait point de mal à son
prochain, et ne jette point l'opprobre sur son voisin; 4 Qui
regarde avec dédain l'homme méprisable, et honore ceux qui craignent
l'Éternel; et s'il a juré, fût-ce à son tort, il n'y change rien. 5 Il ne donne point son argent à usure et ne prend point de présent contre l'innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
Mitcam
(cantique) de David. 1 ¶
Préserve-moi, ô Dieu! car je me suis confié en toi. 2
J'ai dit à l'Éternel: Tu es le Seigneur, m'a bonté ne s'élève point
jusqu'à toi. 3 Mais
c'est dans les saints, et dans les distingués qui sont sur la terre,
que je prends tout mon plaisir. 4 Les
angoisses se multiplient de ceux qui courent après d'autres dieux: je
ne ferai pas leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par
ma bouche. 5
L'Éternel
est mon héritage et ma portion; c'est toi qui m'assures mon lot. 6 Ma
possession m'est échue dans des lieux agréables, et un très bel héritage
m'est échu. 7 Je
bénirai l'Éternel qui est mon conseil; les nuits même mon cœur
m'instruit au-dedans de moi. 8 ¶
Je me suis toujours proposé l'Éternel devant moi; puisqu'il est à ma
droite, je ne serai point ébranlé. 9
C'est pourquoi mon cœur se réjouit, et mon âme chante de joie; et ma
chair même reposera en assurance. 10
Car tu n'abandonneras pas mon âme au Sépulcre; tu ne permettras point
que ton saint voie la corruption. 11 Tu
me feras connaître le chemin de la vie; il y a un rassasiement de joie
en ta présence, et des délices à ta droite pour jamais.
Prière
de David. 1 ¶
Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête
l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude! 2 Que
mon droit sorte de ta présence; que tes yeux regardent à la justice! 3 Tu
as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as examiné, tu ne
trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée. 4
Quant aux actions des hommes, suivant la Parole de tes lèvres, je me
suis gardé des voies de l'homme violent. 5 Mes
pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point. 6 Je
t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute
ma parole! 7
Rends admirables tes gratuités, ô toi, dont la droite délivre de
leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi! 8 ¶
Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes
ailes, 9
Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui
m'environnent! 10
Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté. 11 Déjà
ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre. 12
Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui
se tient en embuscade. 13 Lève-toi,
Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par
ton Épée! 14
Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce
monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de
tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à
leurs petits enfants. 15
Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai satisfait de ta
ressemblance, quand je me réveillerai.
Au maître-chantre.
Psaume de David, serviteur de l'Éternel, qui adressa à l'Éternel les
paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de
tous ses ennemis et de la main de Saül. (18-2) Il dit donc: 1 ¶
Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force! 2
(18-3) L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
Mon Dieu est mon rocher, en qui je me confie! Mon bouclier, la
force de mon salut, ma haute retraite! 3
(18-4) Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes
ennemis. 4
(18-5) Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et des torrents de méchants
m'avaient épouvanté; 5
(18-6) Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort
m'avaient surpris; 6
(18-7) Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon
Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais
vers lui parvinrent à ses oreilles. 7
(18-8) Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des
montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était irrité. 8
(18-9) Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant;
il en jaillissait des charbons embrasés. 9
(18-10) Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses
pieds. 10
(18-11) Il était monté sur un Voyant, et il volait; il était porté
sur les ailes du vent. 11
(18-12) Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme
une tente, des eaux ténébreuses, d'épaisses nuées du ciel. 12
(18-13) De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées,
avec de la grêle et des charbons de feu. 13
(18-14) Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir
sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu. 14
(18-15) Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des
éclairs nombreux, et les mit en déroute. 15
(18-16) Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde
furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle
du vent de tes narines. 16
(18-17) Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des
grosses eaux. 17
(18-18) Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui
étaient plus forts que moi. 18
(18-19) Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel
fut mon appui. 19
(18-20) Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son
plaisir en moi. 20 ¶
(18-21) L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la
pureté de mes mains. 21
(18-22) Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été
infidèle à mon Dieu. 22
(18-23) Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte
point de ses principes. 23
(18-24) J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché. 24
(18-25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de
mes mains devant ses yeux. 25
(18-26) Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es
intègre. 26
(18-27) Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers,
tu agis selon sa perversité. 27
(18-28) Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les
yeux des superbes. 28
(18-29) C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui
éclaire mes ténèbres. 29 ¶
(18-30) Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je
franchis la muraille. 30
(18-31) La voie de Dieu est parfaite; la Parole de l’Éternel est éprouvée;
il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui. 31
(18-32) Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon
notre Dieu? 32
(18-33) Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr; 33
(18-34) Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il
me fait tenir debout sur mes hauteurs; 34
(18-35) Il dresse mes mains au combat, tellement que mes bras brisent un
arc d'airain. 35
(18-36) Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient,
et ta bonté me rend puissant. 36
(18-37) Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent
point. 37
(18-38) Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après
les avoir exterminés. 38
(18-39) Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous
mes pieds. 39
(18-40) Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous
moi mes adversaires. 40
(18-41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient,
je les détruis. 41
(18-42) Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel,
mais il ne leur répond pas. 42
(18-43) Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette
au loin comme la boue des rues. 43
(18-44) Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête
des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti. 44 (18-45) Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de
l'étranger se sont soumis à moi subtilement. 45
(18-46) Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de
leur retraite. 46
(18-47) L'Éternel est vivant! Et béni soit mon Rocher! Que le Dieu de
mon salut soit exalté, 47
(18-48) Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous
moi! 48
(18-49) Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de
mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent! 49
(18-50) C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et
je chanterai des louanges à ton nom. 50
(18-51) C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde
à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
Au maître-chantre.
Psaume de David. 1 ¶
(19-2) Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'étendue fait connaître
l'œuvre de ses mains. 2
(19-3) Le jour parle au jour, et la nuit enseigne la nuit. 3
(19-4) Il n'y a point en eux de langage, il n'y a point de paroles;
toutefois leur voix est entendue. 4
(19-5) Leur règle couvre toute la terre, et leur voix est allée
jusqu'aux extrémités du monde. Là, il a dressé un pavillon pour le
soleil. 5
(19-6) Et lui, il est comme un époux sortant de sa chambre nuptiale; il
se réjouit, comme un homme vaillant, de parcourir sa course. 6
(19-7) Il part de l'un des bouts des cieux, et son tour s'achève à
l'autre bout; et rien ne se dérobe à sa chaleur. 7 ¶
(19-8) La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme; le témoignage
de l'Éternel est sûr, il donne de la sagesse aux simples. 8
(19-9) Les ordonnances de l'Éternel sont droites, elles réjouissent le
cœur; le commandement de l'Éternel est pur, il éclaire les yeux. 9
(19-10) La crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à perpétuité;
les jugements de l'Éternel ne sont que vérité, ils sont tous également
justes. 10
(19-11) Ils sont plus désirables que l'or, et que beaucoup d'or fin;
plus doux que le miel, que ce qui découle des rayons de miel. 11
(19-12) Aussi ton serviteur est éclairé par eux; il y a un grand
salaire à les observer. 12
(19-13) Qui connaît ses fautes commises par erreur? Pardonne-moi mes
fautes cachées. 13
(19-14) Préserve aussi ton serviteur des péchés d'orgueil; qu'ils ne
dominent point sur moi; alors je serai intègre et innocent de grands péchés. 14
(19-15) Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur te
soient agréables, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur!
Au maître-chantre.
Psaume de David. 1 ¶
(20-2) Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du
Dieu de Jacob te mette en une haute retraite! 2
(20-3) Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne
de Sion! 3
(20-4) Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable
ton holocauste! Sélah (pause). 4
(20-5) Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous
tes desseins! 5
(20-6) Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard
au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes. 6 ¶
(20-7) Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra
des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite. 7
(20-8) Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs
chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu. 8
(20-9) Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et
affermis. 9
(20-10) Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous
t'invoquons!
Au maître-chantre.
Psaume de David. 1 ¶
(21-2) Éternel, le roi se réjouit de ta puissance, et quelle allégresse
lui donne ton salut! 2
(21-3) Tu lui as accordé le désir de son cœur, et ne lui as pas refusé
la prière de ses lèvres. (Sélah.) 3
(21-4) Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as
mis sur sa tête une couronne d'or fin. 4
(21-5) Il te demandait la vie, et tu la lui as donnée, même un
prolongement de jours, à toujours et à perpétuité. 5
(21-6) Sa gloire est grande par ta délivrance; tu le revêts de
splendeur et de majesté. 6
(21-7) Car tu fais de lui l'objet de tes bénédictions pour toujours,
tu le combles de joie en ta présence. 7 ¶
(21-8) Le roi met sa confiance en l'Éternel, et par la bonté du Très-Haut,
il ne sera point ébranlé. 8
(21-9) Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui
te haïssent. 9
(21-10) Tu les rendras tels qu'un four ardent, quand tu paraîtras; l'Éternel
les engloutira dans sa colère, et le feu les consumera. 10
(21-11) Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race
d'entre les fils des hommes. 11
(21-12) Car ils ont projeté du mal contre toi; ils ont formé des
desseins qu'ils ne pourront exécuter. 12
(21-13) Car tu les mettras en fuite, tu armeras ton arc contre leur
face. 13
(21-14) Élève-toi, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons et nous
célébrerons ta puissance!
Au maître-chantre.
Psaume de David. Sur Ajéleth-Hashachar (Biche de l'Aurore). 1 ¶
(22-2) Mon Dieu, mon Dieu, à ceci tu m'as désigné, retardant ma délivrance
des paroles de mon gémissement? 2
(22-3) Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit,
et je n'ai point de repos. 3
(22-4) Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges
d'Israël. 4
(22-5) Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi,
et tu les as délivrés. 5
(22-6) Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont
confiés en toi, et ils n'ont pas été confus. 6
(22-7) Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes
et le méprisé du peuple. 7
(22-8) Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche,
ils secouent la tête. 8
(22-9) Il se confie en l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il
le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection. 9
(22-10) Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as
fait reposer en paix sur ses mamelles. 10
(22-11) J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de
ma mère tu es mon Dieu. 11 ¶
(22-12) Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il
n'y a personne pour me secourir! 12
(22-13) Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de
Bassan m'entourent. 13
(22-14) Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et
rugissant. 14
(22-15) Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints;
mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles. 15
(22-16) Ma vigueur est desséchée comme la glaise; ma langue est attachée
à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort. 16
(22-17) Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a
entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds. 17
(22-18) Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent. 18
(22-19) Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au
sort. 19
(22-20) Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas! 20
(22-21) Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée,
mon unique bien de la patte des chiens! 21
(22-22) Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes
des buffles! 22 ¶
(22-23) J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de
l'assemblée. 23
(22-24) Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob,
glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le! 24
(22-25) Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de
l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand
il criait vers lui. 25
(22-26) Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai
mes vœux en présence de ceux qui te craignent. 26
(22-27) Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent
l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité. 27
(22-28) Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à
l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta
face. 28
(22-29) Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les
nations. 29
(22-30) Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront;
tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut
conserver sa vie, s'inclineront devant lui. 30
(22-31) La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération
future. 31 (22-32) Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
Psaume
de David. 1 ¶
L'Éternel est mon Berger; je ne manquerai de rien. 2 Il
me fait reposer dans de verts pâturages; il me mène vers des eaux
paisibles. 3 Il
restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à
cause de son nom. 4 Même
quand je marcherais dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne
craindrais aucun mal; car tu es avec moi; ton bâton et ta houlette me
consolent. 5 Tu
dresses une table devant moi, en présence de mes ennemis; tu oins ma tête
d'huile; ma coupe déborde. 6
Oui, les biens et la miséricorde m'accompagneront tous les jours de ma
vie, et j'habiterai dans la maison de l'Éternel pour l'éternité.
Psaume
de David. 1 ¶
La terre appartient à l'Éternel, et ce qu'elle contient, le monde et
ceux qui l'habitent. 2 Car
il l'a fondée au-dessus des mers, et l'a affermie au-dessus des
fleuves. 3 ¶
Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel? Et qui se tiendra dans
le lieu de sa sainteté? 4
C'est l'homme qui a les mains nettes et le cœur pur, dont l'âme ne se
porte pas vers la fausseté, et qui ne jure pas pour tromper. 5 Il
recevra la bénédiction de l'Éternel, et la justice de Dieu, son
Sauveur. 6
Telle est la race de ceux qui le cherchent, de ceux qui recherchent ta
face, la race de Jacob. (Sélah.) 7 ¶
Portes, élevez vos linteaux! Haussez-vous, portes éternelles, et le
Roi de gloire entrera. 8 Qui
est ce Roi de gloire? L'Éternel, le fort, le puissant, l'Éternel
puissant dans les combats. 9
Portes, élevez vos linteaux! Élevez-les, portes éternelles, et le Roi
de gloire entrera. 10
Qui est-il, ce Roi de gloire? L'Éternel des armées; c'est lui qui est
le Roi de gloire! (Sélah.)
Psaume
de David. 1 ¶
Éternel, j'élève mon âme à toi. 2 Mon
Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes
ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet 3
Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là
seront confus, qui agissent perfidement sans cause. 4 Éternel,
fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers! 5
Fais-moi marcher dans ta vérité et enseigne-moi; car tu es le Dieu de
ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour. 6
Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car
elles sont de tout temps. 7 Ne
te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions;
selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel! 8 ¶
L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs
le chemin qu'ils doivent suivre. 9 Il
fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux
humbles. 10
Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour
ceux qui gardent son alliance et ses témoignages. 11
Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité;
car elle est grande. 12
Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin
qu'il doit choisir. 13
Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la
terre. 14 Le
secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera
connaître son alliance. 15 ¶
Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes
pieds du filet. 16
Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé! 17
Les détresses de mon cœur se sont augmentées; délivre-moi de mes
angoisses! 18
Vois mon affliction et mon travail, et pardonne-moi tous mes péchés! 19
Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine
violente. 20
Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me
suis confié en toi! 21
Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu
à toi! 22 O
Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
Psaume
de David. 1 ¶
Éternel, fais-moi justice! Car je marche dans mon intégrité; je mets
ma confiance en l'Éternel, je ne chancelle point. 2 Éternel,
sonde-moi et éprouve-moi; examine mes reins et mon cœur! 3 Car
ta bonté est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité. 4 Je
ne m'assieds point avec les hommes vains; je ne vais point avec les gens
hypocrites. 5 Je
hais l'assemblée des hommes pervers, et je ne m'assieds point avec les
méchants. 6 ¶
Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô
Éternel! 7
Pour éclater en voix d'actions de grâces, et pour raconter toutes tes
merveilles. 8 Éternel!
j'aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire habite. 9
N'assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes
sanguinaires, 10
Qui ont le crime dans leurs mains, et dont la droite est pleine de présents. 11
Mais moi je marche dans mon intégrité; délivre-moi; aie pitié de
moi! 12
Mon pied se tient ferme dans le droit chemin. Je bénirai l'Éternel
dans les assemblées.
Psaume
de David. 1 ¶
L'Éternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurais-je peur? L'Éternel
est le rempart de ma vie; de qui aurais-je de la crainte? 2
Quand les méchants, mes adversaires et mes ennemis, sont venus contre
moi pour me dévorer, eux-mêmes ont bronché et sont tombés. 3
Quand une armée camperait contre moi, mon cœur ne craindrait point;
quand la guerre s'élèverait contre moi, ce sera là ma confiance. 4
J'ai demandé une seule chose à l'Éternel, et je la rechercherai:
c'est d'habiter dans la maison de l'Éternel tous les jours de ma vie,
pour contempler la beauté de l'Éternel, et pour visiter son palais. 5 Car
il m'abritera dans sa tente au mauvais jour; il me cachera dans le lieu
secret de son tabernacle; il m'élèvera comme sur un rocher. 6 Et
maintenant ma tête s'élèvera au-dessus de mes ennemis qui sont autour
de moi; j'offrirai dans son tabernacle des sacrifices de cris de joie;
je chanterai et je psalmodierai à l'Éternel. 7 ¶
Éternel, écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi et
exauce-moi! 8 Mon
cœur me dit de ta part: Cherchez ma face. Je cherche ta face, ô Éternel!
9 Ne
me cache pas ta face! Ne rejette pas ton serviteur dans ta colère! Tu
as été mon aide; ne me délaisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon
salut! 10
Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, l'Éternel me
recueillera. 11 Éternel,
enseigne-moi ta voie, et conduis-moi dans le droit chemin, à cause de
mes ennemis. 12 Ne
me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins et ceux
ne respirent que violence, se sont élevés contre moi. 13
Ah! je n'existerais plus, si je n'avais cru que je verrais les
biens de l'Éternel dans la terre des vivants! 14 Attends-toi à l'Éternel, demeure ferme, que ton cœur se fortifie; oui, attends-toi à l'Éternel!
Psaume
de David. 1 ¶
Je crie à toi, Éternel! Mon rocher, ne sois pas sourd à ma voix, de
peur que si tu gardes le silence, je ne devienne semblable à ceux qui
descendent dans la fosse. 2
Exauce la voix de mes supplications, quand je crie à toi, quand j'élève
mes mains vers ton sanctuaire. 3 Ne
m'entraîne pas avec les méchants, ni avec les ouvriers d'iniquité,
qui parlent de paix avec leur prochain, tandis que la malice est dans
leur cœur. 4
Donne-leur selon leurs oeuvres; donne-leur selon la malice de leurs
actions; traite-les selon les oeuvres de leurs mains; rends-leur ce
qu'ils ont mérité! 5 Car
ils ne prennent pas garde aux oeuvres de l'Éternel, ni à l'ouvrage de
ses mains. Il les renversera, et ne les relèvera point. 6 ¶
Béni soit l'Éternel, car il a entendu la voix de mes supplications! 7
L'Éternel
est ma force et mon bouclier; mon cœur s'est confié en lui, et j'ai été
secouru; aussi mon cœur s'est réjoui, et je le loue par mon cantique. 8
L'Éternel
est la force des siens, le rempart et le salut de son Oint. 9
Sauve ton peuple, et bénis ton héritage; conduis-les et soutiens-les
éternellement!
Psaume
de David. 1 ¶
Rendez à l'Éternel, vous qui êtes puissants, rendez à l'Éternel la
gloire et la force! 2
Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom; adorez l'Éternel dans la
beauté de la sainteté! 3 La
voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel,
fait tonner sur les grandes eaux. 4 La
voix de l'Éternel est puissante; la voix de l'Éternel est magnifique. 5 La
voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du
Liban. 6 Il
les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune
buffle. 7 La
voix de l'Éternel jette des éclats de flammes de feu. 8 La
voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le
désert de Kadès. 9 La
voix de l'Éternel fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts;
et dans son temple chacun s'écrie: Gloire! 10
L'Éternel
régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement. 11
L'Éternel
donnera force à son peuple; l'Éternel bénira son peuple par la paix. Psaume de David; cantique pour la dédicace de sa maison. 1 ¶
(30-2) Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas
permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. 2
(30-3) Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri. 3
(30-4) Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as
rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse. 4
(30-5) Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire
de sa sainteté! 5
(30-6) Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais toute une vie
dans sa faveur; les pleurs ne viennent que le soir, mais la joie vient
le matin. 6 ¶
(30-7) Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé! 7
(30-8) Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma
montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu. 8
(30-9) Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel,
disant: 9
(30-10) Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la
fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité? 10
(30-11) Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en
aide! 11
(30-12) Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac
dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie, 12
(30-13) Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point.
(30-14) Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.
Au maître-chantre.
Psaume de David. 1 ¶
(31-2) Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais
confus! Délivre-moi par ta justice! 2
(31-3) Incline ton oreille vers moi; hâte-toi de me délivrer; sois mon
puissant rocher, une forteresse où je puisse me sauver! 3
(31-4) Car tu es mon rocher et ma forteresse; pour l'amour de ton nom,
tu me guideras et me conduiras. 4
(31-5) Tu me tireras du piège qu'on m'a tendu; car tu es ma retraite. 5
(31-6) Je remets mon esprit entre tes mains; tu m'as racheté, ô Éternel,
Dieu de vérité! 6
(31-7) Je hais ceux qui s'adonnent aux vanités trompeuses; pour moi, je
me confie en l'Éternel. 7
(31-8) Je triompherai, je me réjouirai en ta bonté, toi qui as regardé
mon affliction, qui as pris connaissance des détresses de mon âme. 8
(31-9) Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi; tu as assuré mes
pieds au large. 9 ¶
(31-10) Éternel, aie pitié de moi, car je suis dans la détresse! Mon
oeil dépérit de chagrin, mon âme aussi et mes entrailles. 10
(31-11) Car ma vie se consume dans la douleur, et mes ans dans les
soupirs; ma force est déchue à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent. 11
(31-12) J'ai été un objet d'opprobre parmi tous mes ennemis, particulièrement
parmi mes voisins, et un objet d'horreur pour mes amis; ceux qui me
voient dehors s'enfuient loin de moi. 12
(31-13) J'ai été mis en oubli dans les cœurs comme un mort; je suis
comme un vase de rebut. 13
(31-14) Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs; la frayeur fut
de tous côtés, quand ils consultaient ensemble contre moi, et
complotaient de m'ôter la vie. 14
(31-15) Mais moi, Éternel, je me confie en toi; j'ai dit: Tu es mon
Dieu. 15
(31-16) Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes
ennemis et de mes persécuteurs. 16
(31-17) Fais luire ta face sur ton serviteur; délivre-moi par ta bonté. 17
(31-18) Éternel, que je ne sois point confus, car je t'ai invoqué; que
les méchants soient confus, qu'ils aient la bouche fermée dans le sépulcre! 18
(31-19) Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui profèrent
contre le juste des paroles impudentes, avec orgueil et mépris! 19 ¶
(31-20) Oh! qu'ils sont grands, les biens que tu as réservés pour ceux
qui te craignent; que tu répands, aux yeux des fils des hommes, sur
ceux qui se retirent vers toi! 20
(31-21) Tu les caches dans le secret de ta présence, loin de l'orgueil
des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les
attaquent. 21
(31-22) Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa bonté envers moi,
et m'a mis comme dans une ville forte. 22
(31-23) Je disais dans ma précipitation: Je suis retranché de devant
tes yeux; mais tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j'ai
crié à toi. 23
(31-24) Aimez l'Éternel, vous tous ses bien-aimés! L'Éternel garde
les fidèles, mais il rend à celui qui agit avec orgueil tout ce qu'il
a mérité. 24
(31-25) Demeurez fermes, et que votre cœur se fortifie, vous tous qui
vous attendez à l'Éternel!
Maskil
(cantique) de David. 1 ¶
Heureux celui dont la transgression est pardonnée, et dont le péché
est couvert! 2
Heureux l'homme à qui l'Éternel n'impute pas l'iniquité, et dans
l'esprit duquel il n'y a point de fraude! 3
Quand je me suis tu, toute la journée mes os se sont consumés dans mon
rugissement. 4
Car, jour et nuit, ta main s'appesantissait sur moi; ma vigueur se
changeait en une sécheresse d'été. Sélah (pause). 5 Je
t'ai fait connaître mon péché, et je ne t'ai point caché mon iniquité.
J'ai dit: Je confesserai mes transgressions à l'Éternel; et tu as
pardonné l'iniquité de mon péché. (Sélah.) 6
C'est pourquoi tout fidèle t'invoquera au temps qu'on te trouve; sûrement
les grandes eaux qui débordent ne l'atteindront point. 7 ¶
Tu es ma retraite; tu me garantis de la détresse, tu m'environnes de
chants de délivrance. (Sélah.) 8 Je
t'instruirai, m'a dit l'Éternel, je t'enseignerai le chemin où
tu dois marcher; je te conduirai; mon oeil sera sur toi. 9 Ne
soyez pas comme le cheval et comme le mulet sans intelligence, dont il
faut serrer la bouche avec un mors et un frein, de peur qu'ils
n'approchent de toi. 10
Beaucoup de douleurs atteindront le méchant; mais la grâce environnera
celui qui se confie en l'Éternel. 11 Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et égayez-vous! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit!
1 ¶ Justes, réjouissez-vous en l'Éternel!
La louange convient aux hommes droits. 2
Célébrez l'Éternel avec la harpe; chantez-lui des cantiques
sur la lyre à dix cordes! 3
Chantez-lui un cantique nouveau; faites retentir vos instruments
et vos voix! 4
Car la Parole de l’Éternel est droite, et toute son oeuvre est
faite avec fidélité. 5
Il aime la justice et l'équité; la terre est pleine de la bonté
de l'Éternel. 6
Les cieux ont été faits par la Parole de l’Éternel, et toute
leur armée par le Souffle de sa bouche. 7
Il amasse les eaux de la mer comme en un monceau; il met les
flots dans des réservoirs. 8
Que toute la terre craigne l'Éternel; que tous les habitants du
monde le redoutent! 9
Car il parle, et la chose existe; il commande, et elle paraît. 10
L'Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant le
dessein des peuples. 11
Mais le conseil de l'Éternel subsiste à toujours; les desseins
de son cœur durent d'âge en âge. 12 ¶ Heureuse la nation dont l'Éternel
est le Dieu, le peuple qu'il s'est choisi pour héritage! 13
L'Éternel regarde des cieux; il voit tous les enfants des
hommes. 14
Du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre. 15
Il a formé leur cœur à tous, il prend garde à toutes leurs
actions. 16
Le roi n'est pas sauvé par sa grande puissance, et l'homme
vaillant n'est pas délivré par sa grande force. 17
Le cheval manque à sauver, et il ne délivre point par la
grandeur de sa force. 18
Voici, l'œil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur
ceux qui s'attendent à sa bonté, 19
Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les faire vivre
durant la famine. 20
Notre âme s'attend à l'Éternel; il est notre aide et notre
bouclier. 21
Car notre cœur se réjouit en lui; car nous nous confions en son
saint nom. 22
Que ta bonté soit sur nous, ô Éternel! comme nous nous
attendons à toi.
Chapitre
34: 1-22
Psaume de David; lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec et que, chassé par lui, il s'en alla. 1 ¶
(34-2) Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera
continuellement dans ma bouche. 2
(34-3) Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les humbles l'entendront et
se réjouiront. 3
(34-4) Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble! 4
(34-5) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de
toutes mes frayeurs. 5
(34-6) L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de
honte. 6
(34-7) Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré
de toutes ses détresses. 7
(34-8) L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il
les délivre. 8
(34-9) Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui
se retire vers lui! 9
(34-10) Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux
qui le craignent! 10
(34-11) Les lionceaux ont disette et ont faim; mais ceux qui cherchent
l'Éternel n'auront besoin d'aucun bien. 11 ¶
(34-12) Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de
l'Éternel. 12
(34-13) Quel est l'homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir
des jours de bonheur? 13
(34-14) Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la
tromperie. 14
(34-15) Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et
poursuis-la. 15
(34-16) Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont
attentives à leur cri. 16
(34-17) La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour
retrancher de la terre leur mémoire. 17
(34-18) Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre
de toutes leurs détresses. 18
(34-19) L'Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il délivre
ceux qui ont l'esprit abattu. 19
(34-20) Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre
de tous. 20
(34-21) Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est rompu. 21
(34-22) Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste
seront détruits. 22
(34-23) L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs, et aucun de ceux
qui se confient en lui ne sera détruit.
Psaume
de David. 1 ¶
Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me
combattent! 2
Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir! 3
Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon
âme: Je suis ton salut. 4
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils
reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur! 5
Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel
les chasse! 6 Que
leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel
les poursuive! 7 Car
sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils
l'ont creusée pour surprendre mon âme. 8
Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché!
Qu'il y tombe et qu'il périsse! 9 Et
mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira en son salut. 10
Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres
l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre
de celui qui le dépouille? 11 ¶
De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais
rien. 12
Ils me rendent le mal pour le bien; jusqu'à dérober mon âme. 13
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac,
j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon
sein. 14
J'agissais comme s'ils étaient mes amis et mes frères; j'allais courbé
tristement comme celui qui mène deuil pour sa mère. 15
Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont
rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse. 16
Dans leurs festins, avec des moqueurs hypocrites, ils grincent les dents
contre moi. 17 ¶
Seigneur, jusqu'à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs
violences; arrache au lion mon unique bien! 18 Je
te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un
peuple nombreux. 19
Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux
qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil! 20
Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies
contre les gens paisibles du pays. 21
Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre oeil a vu! 22 Tu
l'as vu, Éternel; ne te tais point! 23
Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me
faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause! 24
Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent
point de moi! 25
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils
ne disent pas: Nous l'avons englouti! 26
Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon
mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent
fièrement contre moi! 27
Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent!
Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît
à la prospérité de son serviteur! 28
Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes
louanges.
Au maître-chantre. Psaume de David, serviteur de l'Éternel. 1 ¶
(36-2) La transgression du méchant me dit au fond de mon cœur, que la
crainte de Dieu n'est point devant ses yeux. 2
(36-3) Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, jusqu'au moment
que son iniquité se présente pour être haie. 3
(36-4) Les paroles de sa bouche ne sont qu'iniquité et que fraude; il
renonce à être intelligent, à bien faire. 4
(36-5) Il médite l'iniquité sur son lit; il se tient sur un mauvais
chemin, il n'a point en horreur le mal. 5 ¶
(36-6) Éternel, ta bonté atteint jusqu'aux cieux, ta fidélité
jusqu'aux nues. 6
(36-7) Ta justice est comme les montagnes majestueuses; tes jugements
sont d'une grande profondeur. Éternel, tu conserves les hommes et les bêtes. 7
(36-8) O Dieu, que ta bonté est précieuse! Aussi les fils des hommes
se retirent sous l'ombre de tes ailes. 8
(36-9) Ils sont rassasiés de l'abondance de ta maison, et tu les
abreuves au fleuve de tes délices. 9
(36-10) Car la source de la vie est auprès de toi; c'est par ta lumière
que nous voyons la lumière. 10
(36-11) Continue ta faveur à ceux qui te connaissent, et ta justice aux
hommes droits de cœur. 11
(36-12) Que le pied de l'orgueilleux n'approche pas de moi, et que la
main du méchant ne m'ébranle pas! 12
(36-13) Là sont tombés les ouvriers d'iniquité; ils ont été renversés
et n'ont pu se relever.
Psaume
de David. 1 ¶
Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui
font le mal. 2 Car
ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme
l'herbe verte. 3
Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de
la vérité ta pâture. 4 Et
prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton
cœur. 5
Remets ta voie à l'Éternel et confie-toi en lui, et il agira. 6 Il
fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein
midi. 7 ¶
Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et attends-toi à lui; ne
t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins. 8 Réprime
la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire. 9 Car
ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel
posséderont la terre. 10
Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa
place, et il ne sera plus. 11
Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix
abondante. 12 Le
méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui. 13 Le
Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche. 14
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre
l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie. 15
Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés. 16
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants. 17
Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les
justes. 18
L'Éternel
connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera
toujours. 19
Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux
jours de la famine. 20
Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés
comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée. 21 ¶
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il
donne. 22
Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit
seront retranchés. 23
Les pas de l'homme de bien sont conduits par l'Éternel, et il prend
plaisir à sa voie. 24
S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui
soutient la main. 25
J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le
juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain. 26
Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie. 27 Détourne-toi
du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours. 28
Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés;
ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est
retranchée. 29
Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité. 30 La
bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est
droit. 31 La
loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point. 32 Le
méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir. 33
L'Éternel
ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le laissera point condamner
quand on le jugera. 34 ¶
Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder
la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux. 35
J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux. 36
Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se
trouve plus. 37
Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un
avenir pour l'homme de paix. 38
Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants
est retranché. 39 La
délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps
de la détresse. 40
L'Éternel
les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve,
parce qu'ils se sont confiés en lui.
Psaume de David. Pour rappeler au souvenir. 1 ¶
(38-2) Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas
dans ta fureur! 2
(38-3) Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est
appesantie sur moi. 3
(38-4) Il n'y a rien de bon dans ma chair, à cause de ta fureur, ni
aucun repos dans mes os, à cause de mon péché. 4
(38-5) Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un
lourd fardeau, trop pesant pour moi. 5
(38-6) Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
6
(38-7) Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil
tout le jour. 7
(38-8) Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien de bon
dans ma chair. 8
(38-9) Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon
cœur. 9
(38-10) Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne
t'est point caché. 10
(38-11) Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes
yeux même, je ne l'ai plus. 11
(38-12) Ceux qui m'aiment, et même mes amis intimes, se tiennent loin
de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de moi. 12 ¶
(38-13) Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui
cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des
tromperies. 13
(38-14) Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un
muet qui n'ouvre point la bouche. 14
(38-15) Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point
de réplique en sa bouche. 15
(38-16) Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras,
Seigneur, mon Dieu! 16
(38-17) Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand
mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi. 17
(38-18) Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant
moi. 18
(38-19) Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause
de mon péché. 19
(38-20) Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent
sans cause sont nombreux. 20
(38-21) Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires
parce que je m'attache au bien. 21
(38-22) Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point
de moi! 22 (38-23) Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!
Au maître-chantre, à Jéduthun. Psaume de David. 1 ¶
(39-2) J'ai dit: Je prendrai garde à mes voies, afin de ne pas pécher
par ma langue; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant
sera devant moi. 2
(39-3) Je suis resté muet, dans le silence; je me suis abstenu de
parler, même pour le bien; et ma douleur s'est augmentée. 3
(39-4) Mon cœur s'est échauffé au-dedans de moi; ma méditation s'est
embrasée comme un feu; ma langue a parlé: 4
(39-5) Éternel, fais-moi connaître ma fin et quelle est la mesure de
mes jours; que je sache combien courte est ma durée. 5
(39-6) Voilà, tu as réduit mes jours à la mesure de quatre doigts, et
ma durée est devant toi comme un rien; oui, tout homme debout sur la
terre n'est que vanité! Sélah (pause). 6
(39-7) Oui, l'homme se promène comme une ombre; oui, c'est en vain
qu'on s'agite; on amasse des biens, et on ne sait qui les recueillera. 7 ¶
(39-8) Et maintenant, qu'ai-je attendu, Seigneur? Mon espoir est en toi.
8
(39-9) Délivre-moi de toutes mes transgressions, et ne m'expose pas à
l'opprobre de l'insensé! 9
(39-10) Je me suis tu, je n'ouvre pas la bouche, parce que c'est toi qui
l'as fait. 10
(39-11) Détourne de moi tes châtiments! Je me consume sous les coups
de ta main. 11
(39-12) Lorsque tu châties l'homme en le reprenant pour son péché, tu
consumes comme la teigne ce qu'il a de plus précieux. Oui, tout homme
n'est que vanité! (Sélah.) 12
(39-13) Éternel, écoute ma requête; prête l'oreille à mon cri, ne
sois pas sourd à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, un
voyageur comme tous mes pères. 13 (39-14) Détourne de moi ton regard, et que je reprenne mes forces, avant que je m'en aille et que je ne sois plus.
Au maître-chantre.
Psaume de David. 1 ¶
(40-2) J'ai patiemment attendu l'Éternel; il s'est incliné vers moi,
il a entendu mes cris. 2
(40-3) Il m'a fait remonter de la fosse de destruction, du bourbier
odieux; il a posé mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas. 3
(40-4) Et il a mis dans ma bouche un nouveau chant de louange à notre
Dieu. Plusieurs le verront, et auront de la crainte, et se confieront en
l'Éternel. 4
(40-5) Heureux l'homme qui place en l'Éternel sa confiance, et ne se
tourne pas vers les orgueilleux, vers ceux qui s'adonnent au mensonge! 5
(40-6) Éternel, mon Dieu, tu as multiplié tes merveilles et tes pensées
en notre faveur; nul ne peut être comparé à toi. Veux-je les publier
et les dire? Elles sont trop nombreuses pour les raconter. 6 ¶
(40-7) Tu ne prends plaisir ni au sacrifice, ni à l'offrande; tu m'as
élargi pour la délivrance; tu ne demandes point d'holocauste, ni de
sacrifice pour le péché. 7
(40-8) Alors j'ai dit: Voici, je viens; il est écrit de moi dans le
rouleau de ton livre. 8
(40-9) Mon Dieu, j'ai pris plaisir à faire ta volonté, et ta loi est
au-dedans de mon cœur. 9
(40-10) J'ai annoncé ta justice dans la grande assemblée; voici, je ne
tiens pas mes lèvres fermées, tu le sais, ô Éternel! 10
(40-11) Je n'ai point renfermé ta justice au-dedans de mon cœur; j'ai
dit ta fidélité et ta délivrance; je n'ai point caché ta bonté ni
ta vérité à la grande assemblée. 11 ¶
(40-12) Toi donc, ô Éternel, ne me ferme pas tes compassions! Que ta
bonté et ta vérité me gardent continuellement! 12
(40-13) Car des maux sans nombre m'ont environné; mes iniquités m'ont
atteint, et je ne puis les voir; elles surpassent en nombre les cheveux
de ma tête, et le cœur me manque. 13
(40-14) Éternel, veuille me délivrer! Éternel, accours à mon aide! 14
(40-15) Que tous ceux qui cherchent ma vie pour la ravir, soient confus
et qu'ils rougissent! Que tous ceux qui prennent plaisir à mon mal,
retournent en arrière et soient confus! 15
(40-16) Qu'ils soient stupéfaits dans leur confusion, ceux qui disent
de moi: Ah! ah! 16
(40-17) Que tous ceux qui te cherchent s'égaient et se réjouissent en
toi; que ceux qui aiment ton salut disent sans cesse: Magnifié soit l'Éternel! 17
(40-18) Pour moi, je suis affligé et misérable; le Seigneur aura soin
de moi. Tu es mon aide et mon libérateur. Mon Dieu, ne tarde point!
Au maître-chantre.
Psaume de David. 1 ¶
(41-2) Heureux celui qui fait attention au pauvre! Au jour du malheur l'Éternel
le délivrera. 2
(41-3) L'Éternel le gardera et conservera sa vie; il sera heureux sur
la terre; tu ne le livreras point au désir de ses ennemis. 3
(41-4) L'Éternel le fortifiera sur son lit d'épuisement; tu
transformeras tout son lit, lorsqu'il sera malade. 4
(41-5) J'ai dit: Éternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j'ai
péché contre toi! 5 ¶
(41-6) Mes ennemis me souhaitent du mal et disent: Quand mourra-t-il?
Quand périra son nom? 6
(41-7) Si quelqu'un vient me voir, il parle faussement; son cœur
s'amasse de mauvais desseins; il s'en va dehors et il raconte tout. 7
(41-8) Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi; à
mes côtés, ils méditent ma perte. 8
(41-9) Quelque action criminelle pèse sur lui; le voilà couché,
disent-ils, il ne se relèvera plus. 9
(41-10) Même l'homme avec qui j'étais en paix, qui avait ma confiance
et qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi. 10
(41-11) Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et relève-moi; et je le
leur rendrai. 11
(41-12) A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon
ennemi n'a pas lieu de se réjouir à mon sujet. 12
(41-13) Mais tu me soutiens dans mon intégrité; tu m'as établi devant
toi pour toujours. 13
(41-14) Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité!
Amen! oui, Amen!
Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré. 1 ¶
(42-2) Comme un cerf soupir après les eaux courantes, ainsi mon âme
soupire après toi, ô Dieu! 2
(42-3) Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant; quand entrerai-je et me
présenterai-je devant la face de Dieu? 3
(42-4) Les larmes sont devenues mon pain jour et nuit, pendant qu'on me
dit sans cesse: Où est ton Dieu? 4
(42-5) Voici ce que je me rappelle, et j'en repasse le souvenir dans mon
cœur: c'est que je marchais entouré de la foule, je m'avançais à sa
tête jusqu'à la maison de Dieu, avec des cris de joie et de louange,
en cortège de fête. 5
(42-6) Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et frémis-tu en moi? Attends-toi
à Dieu, car je le louerai encore; son regard est le salut! 6 ¶
(42-7) Mon Dieu, mon âme est abattue en moi; aussi je me souviens de
toi au pays du Jourdain et des Hermons, au mont de Mitséar. 7
(42-8) Un abîme appelle un autre abîme au bruit de tes torrents;
toutes tes vagues, tous tes flots ont passé sur moi. 8
(42-9) De jour, l'Éternel enverra sa grâce, et de nuit son cantique
sera dans ma bouche; je prierai le Dieu qui est ma vie; 9
(42-10) Je dirai à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'as-tu oublié? Pourquoi
marcherai-je en deuil, sous l'oppression de l'ennemi? 10
(42-11) Mes os se brisent, quand mes ennemis m'outragent, disant chaque
jour: Où est ton Dieu? 11
(42-12) Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et pourquoi frémis-tu en moi?
Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore; il est mon salut et mon
Dieu!
1 ¶
Fais-moi justice, ô Dieu, et défends ma cause contre une nation infidèle!
Délivre-moi de l'homme trompeur et pervers! 2 Car
tu es le Dieu de ma force. Pourquoi m'as-tu rejeté? Pourquoi
marcherai-je en deuil, sous l'oppression de l'ennemi? 3
Envoie ta lumière et ta vérité; qu'elles me conduisent, qu'elles m'amènent
sur ta montagne sainte, vers tes tabernacles! 4 Et
j'entrerai vers l'autel de Dieu, vers Dieu, ma joie et mon allégresse;
et je te louerai avec la harpe, ô Dieu, mon Dieu! 5 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et pourquoi frémis-tu en moi? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore; il est mon salut et mon Dieu!
Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré. 1 ¶
(44-2) O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont
raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois. 2
(44-3) Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères;
tu as brisé les peuples pour leur faire place. 3
(44-4) Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et
ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras,
et la lumière de ta face, car tu les favorisais. 4
(44-5) C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de
Jacob. 5
(44-6) Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons
ceux qui s'élèvent contre nous. 6
(44-7) Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui
me sauvera. 7
(44-8) C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu
confus ceux qui nous haïssent. 8
(44-9) C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons
ton nom à jamais. Sélah (pause). 9 ¶
(44-10) Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne
sors plus avec nos armées. 10
(44-11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent
ont pris leur butin. 11
(44-12) Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés
parmi les nations. 12
(44-13) Tu vends ton peuple pour rien, et tu n'as point fait augmenter
leur valeur. 13
(44-14) Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet
de nos alentours. 14
(44-15) Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les
peuples hochent la tête. 15
(44-16) Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre
mon visage, 16
(44-17) A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de
l'ennemi et du vengeur. 17 ¶
(44-18) Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas
oublié, nous n'avons pas faussé ton alliance. 18
(44-19) Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se
sont point écartés de ton sentier, 19
(44-20) Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de
l'ombre de la mort. 20
(44-21) Si nous aurions oublié le nom de notre Dieu, si nous aurions étendu
nos mains vers un dieu étranger, 21
(44-22) Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les
secrets du cœur? 22
(44-23) Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours,
et regardés comme des brebis destinées à la boucherie. 23
(44-24) Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous
rejette pas à toujours! 24
(44-25) Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et
notre oppression? 25
(44-26) Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre
ventre est attaché à la terre. 26
(44-27) Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta
bonté!
Au maître-chantre. Maskil (cantique) des enfants de Coré; cantique nuptial sur Shoshannim (les lys). 1 ¶
(45-2) Mon cœur bouillonne pour prononcer une parole excellente; je
dis: Mon oeuvre sera pour le roi; ma langue sera comme la plume d'un
habile écrivain. 2
(45-3) Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue
sur tes lèvres; aussi Dieu t'a béni à jamais. 3
(45-4) O Tout-Puissant, ceins à ton côté ton épée, ta majesté et
ta gloire! 4
(45-5) Triomphe dans ta gloire; monte sur ton char, pour la vérité, la
bonté et la justice; ta droite te fera voir des exploits terribles! 5
(45-6) Tes flèches sont aiguës; les peuples tomberont sous toi; elles
iront au cœur des ennemis du roi. 6 ¶
(45-7) Ton trône, ô Dieu, demeure à toujours et à perpétuité; le
sceptre de ton règne est un sceptre d'équité. 7
(45-8) Tu aimes la justice et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi,
ô Dieu, ton Dieu t'a oint d'une huile de joie; il t'a mis au-dessus de
tes semblables. 8
(45-9) La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements;
quand tu sors des palais d'ivoire, dont ils t'ont réjoui. 9
(45-10) Des filles de rois sont parmi tes dames d'honneur; l'épouse est
à ta droite, parée d'or d'Ophir. 10 ¶
(45-11) Écoute, jeune fille, vois et prête l'oreille; oublie ton
peuple et la maison de ton père. 11
(45-12) Et le roi désirera pour lui ta beauté. Puisqu'il est ton
seigneur, prosterne-toi devant lui. 12
(45-13) La fille de Tyr avec des présents et les plus riches du peuple
viendront te rendre hommage. 13
(45-14) La fille du roi est pleine de gloire dans l'intérieur du
palais; des tissus d'or forment son vêtement. 14
(45-15) Elle est présentée au roi, parée de broderies; à sa suite
les vierges, ses compagnes, te sont amenées. 15
(45-16) Elles te sont amenées avec réjouissance et allégresse; elles
entrent au palais du roi. 16
(45-17) Tes fils tiendront la place de tes pères; tu les établiras
princes dans toute la terre. 17 (45-18) Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; aussi les peuples t'honoreront à toujours, à perpétuité.
Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles). 1 ¶
(46-2) Dieu est notre retraite, notre force, un secours immédiat dans
les détresses. 2
(46-3) C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait
bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la
mer; 3
(46-4) Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie
ferait trembler les montagnes. Sélah (pause). 4
(46-5) Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la cité
de Dieu, le lieu saint des habitations du Très-Haut. 5
(46-6) Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu
lui donne secours dès le point du jour. 6 ¶
(46-7) Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait
entendre sa voix, la terre se fond. 7
(46-8) L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre
haute retraite. (Sélah.) 8
(46-9) Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a
faits sur la terre. 9
(46-10) Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt
les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu. 10
(46-11) Cessez, dit-il, et reconnaissez que JE SUIS Dieu; je
serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. 11
(46-12) L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre
haute retraite. (Sélah.)
Au maître-chantre.
Psaume des enfants de Coré. 1 ¶
(47-2) Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu
avec une voix de triomphe! 2
(47-3) Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant
sur toute la terre. 3
(47-4) Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds. 4
(47-5) Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah.) 5 ¶
(47-6) Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté
au son de la trompette. 6
(47-7) Chantez à Dieu, chantez; chantez à notre Roi, chantez! 7
(47-8) Car Dieu est Roi de toute la terre; chantez le cantique! 8
(47-9) Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint. 9
(47-10) Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu
d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; il est
souverainement exalté.
Cantique.
Psaume des enfants de Coré. 1 ¶
(48-2) L'Éternel est grand et très digne de louanges, dans la cité de
notre Dieu, sur sa montagne sainte. 2
(48-3) Elle s'élève avec grâce, la montagne de Sion, joie de toute la
terre; du côté du septentrion est la ville du grand Roi. 3
(48-4) Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite. 4
(48-5) Car voici, les rois s'étaient donné rendez-vous; ils ont passé
de côté ensemble. 5
(48-6) L'ont-ils vue? Frappés de stupeur, éperdus, ils se sont enfuis
à la hâte. 6
(48-7) Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la
femme qui enfante; 7
(48-8) Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis. 8 ¶
(48-9) Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel
des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah.) 9
(48-10) O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple! 10
(48-11) Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux
bouts de la terre; ta droite est pleine de justice. 11
(48-12) Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda
tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements! 12
(48-13) Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, comptez ses
tours. 13
(48-14) Considérez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter
à la génération future. 14
(48-15) Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité.
Il sera notre guide jusqu'à la mort.
Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. 1 ¶
(49-2) Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous
tous les habitants du monde! 2
(49-3) Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que
le pauvre. 3
(49-4) Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur
sont pleines de sens. 4
(49-5) Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon
énigme au son de la harpe. 5
(49-6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de
mes adversaires m'environne? 6 ¶
(49-7) Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance
de leurs richesses. 7
(49-8) Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa
rançon. 8
(49-9) Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera
jamais, 9
(49-10) Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne
voient point le tombeau. 10
(49-11) Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent
également, et laissent leurs biens à d'autres. 11
(49-12) Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs
demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres. 12
(49-13) Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu
semblable aux bêtes qui périssent. 13
(49-14) Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs
successeurs se plaisent à leurs discours. 14
(49-15) Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se
repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté
sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. 15 ¶
(49-16) Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il
me prendra à lui. (Sélah.) 16
(49-17) Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de
sa maison s'accroît. 17
(49-18) Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas
après lui. 18
(49-19) Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu'on te loue
parce que tu te fais du bien, 19
(49-20) Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne
reverront jamais la lumière. 20 (49-21) L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.
Psaume
d'Asaph. 1 ¶
Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil
levant au soleil couchant. 2 De
Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi. 3
Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un
feu dévorant; autour de lui, une violente tempête. 4 Il
appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple: 5
Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le
sacrifice. 6 Et
les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient
juger. 7 ¶
Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël!
JE SUIS Dieu, ton Dieu. 8 Je
ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui
sont continuellement devant moi. 9 Je
ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes
bergeries. 10
Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes
par milliers. 11 Je
connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les
champs est en mon pouvoir. 12 Si
j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il
renferme est à moi. 13
Mangerais-je la chair des gros taureaux, ou boirais-je le sang des
boucs? 14
Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers
le Très-Haut; 15 Et
invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me
glorifieras. 16 ¶
Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et
d'avoir mon alliance dans la bouche? 17
Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi? 18
Quand tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et ta portion est avec
les adultères. 19 Tu
laisses aller ta bouche au mal, et ta langue manigance la fraude. 20
Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de
ta mère. 21
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais
vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes
yeux. 22
Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire
et que personne ne délivre! 23
Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle
sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
Au maître-chantre. Psaume de David; (51-2) Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. (51-3) 1 ¶
O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de
tes compassions, efface mes transgressions! 2
(51-4) Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché! 3
(51-5) Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours
devant moi. 4
(51-6) J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est
mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans
reproche quand tu jugeras. 5
(51-7) Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu
dans le péché. 6
(51-8) Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître
la sagesse au-dedans de moi. 7 ¶
(51-9) Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net;
lave-moi et je serai plus blanc que la neige. 8
(51-10) Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as
brisés, se réjouissent! 9
(51-11) Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités! 10
(51-12) O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un
esprit droit! 11
(51-13) Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton Esprit
saint! 12
(51-14) Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de bonne volonté
me soutienne! 13
(51-15) J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se
convertiront à toi. 14 ¶
(51-16) Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma
langue chantera hautement ta justice. 15
(51-17) Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. 16
(51-18) Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en
donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable. 17
(51-19) Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu,
tu ne méprises pas le cœur froissé et brisé. 18
(51-20) Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de
Jérusalem. 19
(51-21) Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à
l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes
taureaux sur ton autel.
Au maître-chantre. Maskil (cantique) de David; (52-2) Lorsque Doëg, l'Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s'était rendu dans la maison d'Achimélec. 1 ¶
Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu
dure toujours. 2
(52-4) Pareille au rasoir affilé, ta langue médite la ruine, artisan
de fraudes! 3
(52-5) Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les
paroles justes. Sélah (pause). 4
(52-6) Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide! 5
(52-7) Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et
t'arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah.) 6 ¶
(52-8) Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de
lui: 7
(52-9) Le voilà, cet homme qui n'avait point pris Dieu pour sa force,
mais qui s'assurait sur ses grandes richesses, et qui se fortifiait dans
sa méchanceté! 8
(52-10) Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu; je
m'assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité. 9 (52-11) Je te louerai toujours, parce que tu auras fait cela; et j'espérerai en ton nom, car cela est bon devant tes saints.
Au maître-chantre. Sur la flûte. Cantique de David. 1 ¶
(53-2) L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont
corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; il n'y a personne
qui fasse le bien. 2
(53-3) Dieu, du haut des cieux, jette ses regards sur les fils des
hommes, pour voir s'il en est un qui ait de l'intelligence, qui
recherche Dieu. 3
(53-4) Ils se sont tous égarés, ils sont corrompus tous ensemble; il
n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul. 4
(53-5) N'ont-ils point de connaissance, ceux qui pratiquent l'iniquité?
Ils dévorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent
point Dieu. 5
(53-6) Là où il n'y avait point de frayeur, ils vont être saisis de
frayeur; car Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; tu
les rendras confus, car Dieu les a rejetés. 6 (53-7) Qui fera sortir de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera son peuple captif, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
Au maître-chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes; (54-2) Lorsque les
Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? 1 ¶
(54-3) O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta
puissance! 2
(54-4) O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma
bouche! 3
(54-5) Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes
violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah
(pause). 4 ¶
(54-6) Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est avec ceux qui
soutiennent mon âme. 5
(54-7) Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.
6
(54-8) Je t'offrirai des sacrifices volontaires. Je célébrerai ton
nom, ô Éternel! car ainsi il est bon. 7 (54-9) Car il m'a délivré de toutes mes détresses, et mon oeil a contemplé avec joie mes ennemis.
Au maître-chantre. Cantique de David, sur les instruments à cordes. 1 ¶
(55-2) O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin
de ma supplication! 2
(55-3) Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis, 3
(55-4) A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils
font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie. 4
(55-5) Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles
sont tombées sur moi. 5
(55-6) La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi
m'enveloppe. 6
(55-7) Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je
m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs. 7
(55-8) Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.) 8
(55-9) Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la
tempête. 9 ¶
(55-10) Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois
que violence et querelles dans la ville. 10
(55-11) Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine
et le tourment sont au milieu d'elle. 11
(55-12) La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent
point de ses places. 12
(55-13) Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le
supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me
cacherais loin de lui. 13
(55-14) Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon
et mon ami! 14
(55-15) Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions
à la maison de Dieu avec la foule. 15
(55-16) Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre!
Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. 16 ¶
(55-17) Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera. 17
(55-18) Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et
il entendra ma voix. 18
(55-19) Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on me
fait, car ils étaient plusieurs avec moi. 19
(55-20) Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout
temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils
ne craignent point Dieu. 20
(55-21) Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il
viole son alliance. 21
(55-22) Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la
guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile,
mais ce sont des épées nues. 22
(55-23) Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te
soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé. 23
(55-24) Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les
hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours;
mais moi, je me confie en toi.
Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains); lorsque les Philistins le prirent dans Gath. 1 ¶
(56-2) O Dieu, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent; tout le
jour ils me font la guerre, ils me pressent. 2
(56-3) Tout le jour mes adversaires me poursuivent; car plusieurs font
la guerre contre moi, ô Dieu Très-Haut! 3
(56-4) Le jour où je craindrai, je me confierai en toi. 4
(56-5) Je louerai Dieu et sa promesse; je me confie en Dieu, je ne
crains rien; que me ferait l'homme? 5
(56-6) Tout le jour ils tordent mes paroles; ils ne pensent qu'à me
nuire. 6
(56-7) Ils s'assemblent; ils se tiennent cachés; ils observent mes pas,
car ils en veulent à ma vie. 7
(56-8) Échapperont-ils par l'iniquité? O Dieu, précipite les peuples
dans ta colère! 8 ¶
(56-9) Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes
vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre? 9
(56-10) Le jour où je crierai à toi, mes ennemis seront repoussés en
arrière; je sais que Dieu est pour moi. 10
(56-11) En Dieu, je louerai sa Parole; en l'Éternel je louerai sa
Parole. 11
(56-12) Je m'assure en Dieu; je ne crains rien; que me ferait l'homme? 12
(56-13) O Dieu, j'accomplirai les vœux que je t'ai faits; je te rendrai
des actions de grâces. 13
(56-14) Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de la
chute, afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants.
Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas); lorsqu'il s'enfuit dans la caverne devant Saül. 1 ¶
(57-2) Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi! Car mon âme se retire
vers toi; je me réfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les
calamités soient passées. 2
(57-3) Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son oeuvre pour
moi. 3
(57-4) Il enverra des cieux et me sauvera. Il rendra honteux celui qui
me poursuit (Sélah); Dieu enverra sa gratuité et sa vérité. 4
(57-5) Mon âme est au milieu des lions; j'habite parmi des gens qui
soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des
flèches, dont la langue est une épée aiguë. 5
(57-6) O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute
la terre! 6
(57-7) Ils avaient tendu un piège à mes pas; mon âme chancelait; ils
avaient creusé une fosse devant moi; ils y sont tombés. (Sélah.) 7 ¶
(57-8) Mon cœur est disposé, ô Dieu! mon cœur est affermi; je
chanterai, je psalmodierai. 8
(57-9) Éveille-toi, ma gloire; éveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je
préviendrai l'aurore. 9
(57-10) Seigneur, je te louerai parmi les peuples; je te célébrerai
parmi les nations. 10
(57-11) Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, et ta fidélité
jusqu'aux nues. 11 (57-12) O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!
Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas). 1 ¶
(58-2) Est-ce que vous parlez vraiment selon la justice dans la congrégation?
Vous fils des hommes, jugez-vous selon la droiture? 2
(58-3) Loin de là; dans votre cœur vous commettez des iniquités, vous
ordonnez sur la terre la violence de vos mains. 3
(58-4) Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les
menteurs se sont égarés dès leur naissance. 4
(58-5) Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme
l'aspic sourd, qui ferme son oreille; 5
(58-6) Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur
expert en charmes. |